La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. | UN | ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار. |
La suggestion mise en avant par M. Lallah selon laquelle les rappels transmis aux Gouvernements doivent mentionner des engagements pris durant les consultations avec des représentants de l'État partie constitue déjà une pratique du Comité. | UN | والاقتراح الذي قدمه السيد لالاه بأن تشير الرسائل التذكيرية الموجهة إلى الحكومات إلى الالتزامات التي جرى التعهد بها أثناء المشاورات مع ممثلي الدولة الطرف تعتبر بالفعل الممارسة التي تتبعها اللجنة. |
10. consultations avec des représentants d'organisations sportives nationales et internationales. | UN | ١٠ - المشاورات مع ممثلي منظمات اﻷلعاب الرياضية الوطنية والدولية |
consultations avec les représentants du personnel et l'ensemble du personnel | UN | المشاورات مع ممثلي الموظفين وعموم الموظفين |
Au cours des huit dernières semaines, de nombreuses rencontres ont eu lieu ainsi que des consultations avec les représentants de la Grèce et de la Turquie. | UN | وخلال اﻷسابيع الثمانية الماضية، عقد العديد من الاجتماعات فضلا عن المشاورات مع ممثلي اليونان وتركيا. |
a) Réunion consultative avec des représentants des comités de coordination des ONG | UN | )أ( اجتماع المشاورات مع ممثلي لجان التنسيق التابعة للمنظمات غير الحكومية |
Il y tient compte aussi des observations de la CFPI (voir A/61/30/Add.1) et présente les éléments de réflexion nouveaux dégagés lors des consultations organisées avec des représentants du personnel pendant la vingt-huitième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, tenue du 25 juin au 4 juillet 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، يراعي تقرير الأمين العام أيضا ملاحظات لجنة الخدمة المدنية الدولية (انظر A/61/30/Add.1) ويتضمن عناصر إضافية نشأت من المشاورات مع ممثلي الموظفين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين، المعقودة من 25 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2007. |
9. consultations avec des représentants d'ONG. | UN | 9- المشاورات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
7. consultations avec des représentants d'ONG. | UN | 7- المشاورات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
III. consultations avec des représentants d’organisations internationales et régionales | UN | ثالثا - المشاورات مع ممثلي المنظمات الدولية واﻹقليمية |
Pendant son élaboration, on a mené des consultations avec des représentants de la France, et les consultations avec des représentants de la Nouvelle-Calédonie, y compris le Front de libération nationale kanak socialiste (FLNKS) se poursuivent, bien qu'on ait rencontré quelques difficultés à cet égard. | UN | وخلال صياغته، أجريت مشاورات مع ممثلي فرنسا، كما تواصلت المشاورات مع ممثلي كاليدونيا الجديدة، بما في ذلك جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، رغم وجود بعض الصعوبات في سياق تلك العملية. |
8. consultations avec des représentants d'ONG. | UN | 8- المشاورات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Grâce à un large processus de consultations avec des représentants de divers secteurs impliqués dans la conservation, le tourisme, la pêche, ainsi qu'avec les secteurs institutionnels et municipaux, le Costa Rica a également adopté l'an passé la Stratégie nationale de gestion globale des ressources marines et côtières. | UN | ومن خلال عملية واسعة النطاق من المشاورات مع ممثلي شتى القطاعات المعنية بالحفظ والسياحة وصيد الأسماك، فضلا عن القطاع المؤسسي وقطاع البلديات، اعتمدت كوستاريكا في العام الماضي استراتيجية وطنية للإدارة الشاملة للموارد البحرية والساحلية. |
Le Comité a suivi la situation sur le terrain et l'évolution politique, mis en œuvre son programme de réunions et de conférences internationales, tenu des consultations avec des représentants de gouvernements, de parlements nationaux, d'organisations interparlementaires et de la société civile, et a dialogué avec ses partenaires dans le monde entier à l'aide des nouveaux moyens de communication. | UN | وقامت اللجنة برصد الوضع على أرض الواقع والتطورات السياسية، ونفذت برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وأجرت عددا من المشاورات مع ممثلي الحكومات والبرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني، وربطت الاتصال بشركائها في جميع أنحاء العالم باستخدام وسائل الاتصال الحديثة. |
En revanche, les consultations avec les représentants des États parties sont souvent plus efficaces. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة ما لهذه الطريقة من فائدة، إذ إن المشاورات مع ممثلي الدول الأطراف غالباً ما تكون أكثر نفعاً. |
107. Cette visite et la qualité des entretiens, tant pendant les consultations avec les représentants du gouvernement qu'au cours des entrevues avec les différentes parties religieuses, ont permis de mieux saisir la situation des droits de l'homme en matière religieuse sous sa double dimension religieuse et politique. | UN | وأتاحت الزيارة، وارتفاع مستوى المناقشات خلال المشاورات مع ممثلي الحكومة والمقابلات مع مختلف الطوائف الدينية على حد سواء، تفهماً أفضل للجوانب الدينية في حالة حقوق اﻹنسان من حيث بعديها الديني والسياسي. |
Le lieu sera fixé après de plus amples consultations avec les représentants du Gouvernement sudafricain et après la mission que le secrétariat aura effectuée en Afrique du Sud pour envisager les possibilités de lieu de réunion. | UN | وسوف يتقرر مكان الانعقاد بعد إجراء مزيد من المشاورات مع ممثلي حكومة جنوب أفريقيا وبعد انتهاء بعثة التقييم التي سترسلها الأمانة إلى جنوب أفريقيا للنظر في الأماكن المحتملة لانعقاد المؤتمر. |
À cet égard, le SBI a prié le secrétariat de poursuivre ses consultations avec les représentants de différentes organisations non gouvernementales pour parvenir à un meilleur système de représentation par groupe, que le SBI pourrait éventuellement confirmer à sa dixième session; | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذا الصدد من اﻷمانة مواصلة المشاورات مع ممثلي مختلف المنظمات غير الحكومية للتوصل إلى مجموعة محسنة من الدوائر يمكن أن تصادق عليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة. |
Ce programme s'inspire de l'étude réalisée par le Rapporteur spécial et tient compte de consultations avec les représentants autochtones, d'où il est ressorti qu'il fallait renforcer les capacités de dialogue et de règlement constructif des conflits. | UN | وقد أعد برنامج المعهد التدريبي استنادا إلى الدراسة الأساسيـة التي أجراها المقرر الخاص، وإلى المشاورات مع ممثلي الشعوب الأصلية، التي نادت بتعزيز قدرات التفاوض وحل الصراعات بشكل بنـَّـاء. |
Il sera aussi chargé de gérer les consultations avec les représentants du syndicat du personnel hors Siège et d'assurer le secrétariat du Comité consultatif mixte pour les questions concernant ce personnel. | UN | وستكون الوحدة أيضا مسؤولة عن إدارة المشاورات مع ممثلي اتحاد الموظفين الميدانيين وتوفير خدمات السكرتارية للجنة الاستشارية المشتركة في القضايا الميدانية. |
a) Réunion consultative avec des représentants des comités de coordination des ONG | UN | )أ( اجتماع المشاورات مع ممثلي لجان التنسيق التابعة للمنظمات غير الحكومية |
Il y tient compte aussi des observations de la CFPI (A/61/30/Add.1) et présente les éléments de réflexion nouveaux dégagés lors des consultations organisées avec des représentants du personnel pendant la vingt-huitième session du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, tenue du 25 juin au 4 juillet 2007. | UN | ويراعي تقرير الأمين العام أيضا ملاحظات لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/61/30/Add.1) ويتضمن عناصر إضافية نشأت من المشاورات مع ممثلي الموظفين في الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الإدارة والموظفين، المعقودة من 25 حزيران/يونيه إلى 4 تموز/يوليه 2007. |
Toutefois, elle soulevait une question très importante et devait être attentivement examinée en consultation avec les représentants des secteurs d'activité concernés. | UN | بيد أنه ذكر أن الاقتراح الذي يطرح مسألة هامة جدا ينبغي أن ينظر فيه بعناية في المشاورات مع ممثلي الصناعة. |