Chaque intermédiaire financier doit présenter un rapport concernant des activités suspectes à la Cellule de renseignement financier lorsqu'il subodore une opération de blanchiment d'argent ou en cas d'infraction de blanchiment d'argent ou de criminalité organisée. | UN | ومطلوب من كل وسيط مالي تقديم تقرير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه في غسل أموال أو ارتكاب جرائم تستند إلى غسل الأموال أو الجريمة المنظمة. |
Chaque intermédiaire financier est tenu de soumettre un rapport sur les transactions suspectes à l'Unité de renseignement financier (URF) si, lors d'une transaction, il soupçonne une tentative de blanchiment d'argent, un blanchiment d'argent avéré ou un crime organisé. | UN | ويُطلب من كل وسيط مالي أن يقدم تقارير عن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، إذا ثارت شبهة غسل أموال أو جرائم تستند إلى غسل الأموال أو جرائم منظمة أثناء علاقة الأعمال. |
Comme auparavant, les institutions financières adressent des rapports sur les opérations suspectes aux autorités compétentes chargées des enquêtes au niveau des provinces (Länder), mais en envoient toujours copie à la Cellule allemande de renseignements financiers. | UN | ترسل المؤسسات المالية، كالمعتاد، تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى سلطات التحقيق المختصة التابعة لحكومات الولايات، لكنها ترسل دائما نسخة إلى وحدة الاستخبارات المالية أيضا. |
Actuellement, la législation ne prévoit pas de sanction en cas d'infraction aux règles concernant le signalement des opérations suspectes aux autorités compétentes. | UN | ولا تنص التشريعات حاليا على فرض أي عقوبات فيما يتعلق بخرق القواعد المتعلقة بتقديم معلومات بشأن المعاملات المشبوهة إلى الوكالة المختصة. |
Il transmet les rapports sur des transactions suspectes au Pôle judiciaire pour que ce dernier prenne les mesures qui s'imposent. | UN | وتحيل وحدة الاستخبارات المالية تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المجمع القضائي لاتخاذ مزيد من الإجراءات. |
La non-déclaration d'une transaction financière inhabituelle ou suspecte au Service de contrôle engage un autre type de responsabilité administrative. | UN | 33 - وتفرض مسؤولية إدارية منفصلة في حالة عدم إبلاغ المعاملات المالية غير العادية أو المشبوهة إلى دائرة المراقبة. |
Les États-Unis publient des directives générales relatives au signalement par écrit des activités suspectes à l'intention de l'ensemble des institutions financières, y compris les sociétés de services monétaires. | UN | تصدر الولايات المتحدة توجيهات عامة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة إلى كافة المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات خدمة الأموال. |
La loi sur le crime de blanchiment d'argent prévoit des sanctions pénales à l'encontre de tout fournisseur de services financiers qui omet à dessein de signaler des opérations suspectes à l'INTRAC. | UN | ويفرض القانون المتعلق بجريمة غسل الأموال عقوبات جنائية على أي مؤسسة مقدمة للخدمات المالية تمتنع عن تقديم تقارير المعاملات المشبوهة إلى المركز. |
Elles portent sur l'ouverture des comptes ou l'entrée en relations avec le client, l'actualisation de l'information que l'institution maintient sur le client, le suivi et le contrôle du compte et les mécanismes pour signaler les opérations suspectes à l'UAF. | UN | وتشمل الإجراءات فتح الحسابات وبدء سريان العلاقة مع الزبون، وتحديث ما لدى المؤسسة من معلومات عن الزبون، ومتابعة ومراقبة سير الحساب وحركته، وآليات الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي. |
Avant cet accord, les institutions financières étaient tenues de présenter leurs rapports sur les opérations suspectes à chacune des autorités séparément (police, Procureur général et Banque centrale). | UN | وقبل اتخاذ هذه الترتيبات، كان يتعين على المؤسسات المالية تقديم تقارير عن المعاملات المالية المشبوهة إلى كل من قوة الشرطة في فيجي ومدير النيابة العامة ومصرف فيجي للاحتياطي. |
Il est également indiqué dans le troisième rapport (p. 4) que les fournisseurs de services financiers sont tenus de signaler les opérations suspectes à l'INTRAC. | UN | 2 - جاء في التقرير الثالث أيضا (بالصفحة 4) أن مقدمي الخدمات المالية ملزمون بتقديم تقرير المعاملات المشبوهة إلى المركز. |
Conformément aux lois relatives à la Banque nationale de la République azerbaïdjanaise, aux établissements bancaires et à la réglementation des changes, toutes les banques opérant en Azerbaïdjan doivent signaler les opérations financières suspectes à la Banque nationale. | UN | 1-4 وفقا للقوانين المتعلقة بالمصرف الوطني لجمهورية أذربيجان، والأنشطة المصرفية وتنظيم المعاملات المتعلقة بالعملات، يطلب من المصارف العاملة في أذربيجان تقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المصرف الوطني لأذربيجان. |
Quelles sanctions administratives ou pénales sont prévues dans la législation indonésienne contre les personnes physiques qui ne signalent pas les transactions suspectes aux autorités compétentes? Si de telles sanctions n'existent pas encore, est-il prévu de les introduire? | UN | فما هي العقوبات الإدارية أو الجنائية التي تطبقها إندونيسيا على الأشخاص الطبيعيين الذين لا يبلغون عن المعاملات المشبوهة إلى السلطات المختصة؟ وإذا لم تكن هناك أي عقوبات من هذا النوع فهل تعتزم إندونيسيا الأخذ بعقوبات من هذا القبيل؟ |
Les personnes physiques ou morales (par exemple, les avocats, notaires et autres intermédiaires) sont-elles tenues de notifier toutes transactions suspectes aux pouvoirs publics? Dans l'affirmative, quelles peines encourent-elles en cas d'omission volontaire ou par négligence? | UN | هل يتعين على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين (مثل المحامين، والموثقين، والوسطاء الآخرين) أن يبلغوا عن المعاملات المشبوهة إلى السلطات العامة، وإذا كان الأمر كذلك، ما هي العقوبات التي تطبق في حالة عدم إبلاغ هؤلاء الأشخاص، إما عن قصد أو بسبب الإهمال؟ |
:: Les institutions financières, les autres intermédiaires (par exemple les avocats) et les personnes physiques ou morales ont-elles l'obligation de déclarer les transactions suspectes aux autorités compétentes? | UN | :: هل يتعين على المؤسسات المالية والمؤسسات الوسيطة الأخرى (المحامون على سبيل المثال) والأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى السلطات المعنية؟ وما هي العقوبات المفروضة على من يغفل الإبلاغ؟ |
Les informations communiquées au Comité à ce jour ne font pas clairement ressortir s'il existe ou non en Fédération de Russie une législation interne qui étend l'obligation de signaler les transactions suspectes aux intermédiaires (avocats et comptables) qui exercent des activités professionnelles en dehors du secteur officiel du crédit et des finances. | UN | ولا يتضح من المعلومات المقدمة إلى اللجنة حتـى الآن ما إذا كان لدى الاتحاد الروسي تشريع داخلي للقيام تحديـدا بتوسيع نطاق شرط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى الوسطاء المهنيين (المحامون والمحاسبون) العاملين خارج نطاق القطاع المصرفـي والمالـي الرسمي. |
On notera que les établissements financiers sont tenus de signaler les opérations suspectes au Département de la supervision bancaire de la Banque centrale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه يتعين على المؤسسات المالية التبليغ عن المعاملات المشبوهة إلى إدارة الإشراف المصرفي بالمصرف المركزي. |
Signaler les opérations suspectes au service national de renseignement (FIU) | UN | :: أن تبلّغ المعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية. |
1.3 La section 34 (2) de la loi relative à la prévention contre le terrorisme demande que les institutions financières signalent les opérations suspectes au commissaire de police. | UN | 1-3 مطلوب من المؤسسات المالية، بموجب المادة 34 (2) من قانون منع الإرهاب أن تُبلغ المعاملات المشبوهة إلى مفوض الشرطة. |
L'article 16 de la loi sur la notification des transactions financières (loi FTR) exige que quiconque négocie des espèces, y compris les banques, signale toute transaction suspecte au Centre australien d'analyse et de notification des transactions (AUSTRAC), qui est le Service australien du renseignement financier. | UN | 42 - وتنص المادة 16 من قانون تقارير المعاملات المالية لعام 1988 على أن يقوم جميع المتاجرين بالنقد، بما في ذلك المصارف، بتقديم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى المركز الأسترالي لتلقي وتحليل تقارير المعاملات، وإلى وحدة الاستخبارات المالية الأسترالية. |
Il oblige toute personne qui, dans le cadre de son commerce, de sa profession, de ses affaires ou de son emploi, apprend ou soupçonne l'existence d'activités de blanchiment de capitaux, de faire un rapport de transaction suspecte au Département des affaires commerciales de la police de Singapour. | UN | فهو يلزم قانونا أي شخص يعلم في إطار معاملة تجارية أو مهنة أو مؤسسة تجارية أو وظيفة عن نشاط متصل بغسل الأموال أو يشتبه به بتقديم تقرير عن المعاملة المشبوهة إلى إدارة الشؤون التجارية التابعة للشرطة السنغافورية. |
Ils sont en particulier tenus de procéder à l'identification de leurs clients et des bénéficiaires, de conserver les documents pertinents pendant cinq ans et de signaler à la Cellule de renseignement financier les opérations suspectes le cas échéant. | UN | ويشترط فيها بوجه خاص التحقق من هويات عملائها والجهة الحائزة لملكية الانتفاع، وحفظ الوثائق ذات الصلة لمدة خمس سنوات، وتقديم تقارير بشأن الأنشطة المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية في حالة الاشتباه بها. |
Elle établit la liste des institutions et personnes qui sont tenues de dénoncer toute opération suspecte à la Cellule du renseignement financier, à savoir : | UN | وتتضمن المذكرة التوجيهية قائمة بالمؤسسات/الأشخاص المبلغين والذين يطلب منهم الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى وحدة الاستخبارات المالية، وهم كما يلي: |