On trouvera ci-après un extrait de l'article 29 de la loi relative au Centre de renseignement financier, qui fait notamment état de l'obligation de déclarer les opérations suspectes et inhabituelles : | UN | فيما يلي اقتباس من المادة 29 من قانون مركز المخابرات المالية يتضمن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية: |
Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. | UN | ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها. |
Global Shield met à la disposition de tous les États participants un mécanisme de retour d'information sur les enseignements retenus et ouvre de nouvelles voies possibles pour l'échange d'informations, qui permettront à l'avenir de suivre les expéditions suspectes et illicites de précurseurs chimiques. | UN | ويتيح الدرع العالمي لجميع الدول الأعضاء آلية لاستقاء المعلومات عن الدروس المستخلصة، ويفتح قنوات لتبادل المعلومات في المستقبل كي تُستخدم في تعقب الشحنات المشبوهة وغير المشروعة من السلائف الكيميائية. |
On prévoit que l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel prendra effet au cours du deuxième semestre de 2002. | UN | ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002. |
Opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel | UN | المعاملات المشبوهة وغير العادية |
< < Opérations suspectes et inhabituelles | UN | اقتباس المعاملات المشبوهة وغير العادية |
La majorité de ces dispositions, qui comprennent des dispositions concernant la notification d'opérations suspectes et inhabituelles, prendra effet au cours de la présente année. | UN | ويُتوقّع أن تدخل غالبية هذه الأحكام، بما فيها الأحكام المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المالية المشبوهة وغير العادية، حيز النفاذ خلال هذه السنة. |
Quels sont les mécanismes et les programmes mis en place par la Bolivie pour apprendre aux différents secteurs économiques à reconnaître les opérations suspectes et inhabituelles liées à des activités terroristes et à empêcher les transferts de fonds illicites? | UN | وما الآليات والبرامج المتوفرة لبوليفيا لتعليم مختلف القطاعات الاقتصادية أساليب كشف المعاملات المشبوهة وغير الاعتيادية المتصلة بأنشطة إرهابية، ومنع حركة الأموال غير المشروعة؟ |
Quels sont les mécanismes/programmes mis en place en Allemagne pour former les agents des différents secteurs économiques aux méthodes de détection des transactions suspectes et inhabituelles liées à des activités terroristes et aux méthodes de prévention des mouvements de capitaux illicites? | UN | ما هي الآليات/البرامج التي وضعتها ألمانيا لتدريب مختلف القطاعات الاقتصادية على كشف المعاملات المشبوهة وغير المعتادة المتصلة بأنشطة إرهابية وعلى منع نقل الأموال غير المشروعة؟ |
Quels mécanismes/programmes la Barbade a-t-elle mis en place pour sensibiliser les différents secteurs économiques à la détection des opérations suspectes et inhabituelles liées à des activités terroristes et à la prévention des mouvements de fonds d'origine illicite? | UN | ما هي الآليات/البرامج الموضوعة من قِبل بربادوس لتثقيف القطاعات الاقتصادية المختلفة في مجال كشف المعاملات المشبوهة وغير العادية ذات الصلة بالأنشطة الإرهابية بمنع حركة الأموال غير المشروعة؟ |
Dans le cadre de son analyse des déclarations d'opérations suspectes et dans l'exercice de ses autres fonctions, la Cellule a accès à certaines sources officielles comme les administrations, les enquêteurs et les services de renseignement de l'État. | UN | وفي سياق اضطلاع وحدة التحليل المالي بمهمة تحليل البلاغات عن العمليات المشبوهة وغير ذلك من المهام، يُتاح لها الوصول إلى عدد من مصادر المعلومات التي تشمل هيئات رسمية أخرى تابعة للدولة، سواء كانت إدارية أو مختصة بالتحقيقات أو الاستخبارات. |
4.3 L'Unité du renseignement financier est l'organisme principal responsable de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des rapports sur les transactions suspectes et d'autres informations financières concernant le blanchiment de capitaux. | UN | 4-3 وتعد وحدة الاستخبارات المالية الوكالة الرائدة في مجال جمع وتحليل ونشر تقارير المعاملات المشبوهة وغير ذلك من المعلومات المالية المتصلة بغسل الأموال. |
Les dispositions de la loi traitant de la notification des opérations suspectes et inhabituelles et le règlement y afférent devraient entrer en vigueur en février 2003. | UN | ويتوخى أن يبدأ سريان المواد المتعلقة بمعالجة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية من قانون مركز المخابرات المالية، إلى جانب اللوائح الداعمة، في شباط/فبراير 2003. |
c) Les États Membres devraient envisager d'adopter des mesures visant à permettre et faciliter la communication d'informations sur les transactions suspectes et inhabituelles qui pourraient être liées à des activités de blanchiment et les enquêtes y relatives; | UN | (ج) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في اعتماد تدابير لتمكين وتيسير الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية التي قد تكون مرتبطة بأنشطة غسل الأموال والتحرّي عنها؛ |
La Nouvelle-Zélande dispense-t-elle à ces autorités une formation aux techniques de localisation des biens qui sont le produit du crime ou qui sont destinés à être utilisés pour financer le terrorisme? Veuillez indiquer dans les grandes lignes les programmes et les cours visant à enseigner à divers secteurs économiques de Nouvelle-Zélande comment détecter les opérations suspectes et inhabituelles liées à des activités terroristes. | UN | وفي نفس السياق، هل توفر نيوزيلندا التدريب للسلطات المذكورة على أساليب الكشف عن الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة أو التي يمكن أن تستخدم لتمويل الإرهاب؟ يرجى إيجاز البرامج والدورات الدراسية ذات الصلة القائمة التي تستهدف تثقيف مختلف القطاعات الاقتصادية في نيوزيلندا لمعرفة الطرق التي يمكن بها الكشف عن الصفقات المشبوهة وغير العادية المتصلة بالأنشطة الإرهابية. |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel résultant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera dans les trois cas susmentionnés, mais aura une portée quelque peu élargie. | UN | 21 - أما واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، فسوف ينطبق على نفس الحالات الثلاث المذكورة أعلاه، ولكنه سيكون أوسع نطاقا إلى حد ما. |
On prévoit qu'une majeure partie de ces dispositions, dont celles qui ont trait à l'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel, prendront effet au cours du deuxième semestre de cette année. | UN | ويتوخى أن تصبح غالبية هذه الأحكام التي تشمل أحكاما تتعلق بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، سارية المفعول خلال النصف الثاني من هذا العام. |
L'obligation de déclarer les opérations suspectes ou d'un caractère inhabituel découlant de la loi relative au Centre de renseignement financier s'appliquera aux mêmes catégories de personnes que l'obligation résultant actuellement de la loi sur la prévention de la criminalité organisée, à savoir à toute personne qui dirige une entreprise commerciale, qui en a la charge, qui est employée par elle ou qui en est le gérant. | UN | 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |