"المشتبه فيهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • suspects ou
        
    • soupçonnées ou
        
    • suspect ou
        
    • prévenus ou
        
    • suspects et
        
    • soupçonnée ou
        
    • présumés ou
        
    • suspectées ou
        
    Les suspects ou les accusés ayant des ressources d'un montant supérieur à ce seuil n'auraient pas droit à une aide judiciaire. UN ولذلك فإن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم أصول تتجاوز هذا الحد لن يكونوا مؤهلين للحصول على المساعدة القانونية.
    Simultanément, il affirmait que son armée resterait au Congo tant que ces suspects ou accusés seraient en liberté. UN وأكد، في الوقت نفسه، أن جيشه سيبقى في الكونغو ما دام هؤلاء المشتبه فيهم أو المتهمين مطلقي السراح.
    iii) Ils fréquentent des clochards, des suspects ou des personnes connues pour leur conduite répréhensible ou immorale; UN `3` إذا خالط المشردين أو المشتبه فيهم أو الذين اشتهر عنهم سوء السيرة أو فساد الأخلاق؛
    Le Procureur peut solliciter l’aide des forces militaires internationales ou d’État pour arrêter des personnes soupçonnées ou mises en accusation et les remettre aux tribunaux pour qu’ils les détiennent, mais il est sans pouvoir en matière de garde. UN وباستثناء القدرة على طلب مساعدة الدول أو القوات العسكرية الدولية في القبض على المشتبه فيهم أو على المتهمين، وتسليمهم للمحاكم لاحتجازهم، تنعدم سلطة المدعية العامة حين يتعلق الأمر بالاحتجاز.
    De plus, les personnes soupçonnées ou accusées de crimes contre des fonctionnaires des Nations Unies continuent d'agir en toute impunité. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة لا زالوا يتمتعون باﻹفلات الكامل من العقاب.
    Lorsque des suspects ou des accusés sont informés de leur droit à un conseil, les groupes mènent des investigations pour déterminer si le suspect ou l’accusé en cause a droit à un conseil commis d’office. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.
    Au-delà de la création du Tribunal international, des divergences risquent de surgir entre l'ONU et le Gouvernement rwandais relativement à son siège, à la détention des prévenus ou des condamnés et à la sanction prononcée. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. UN الإشراف على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.
    Le Code de procédure pénale de 1898 interdit aussi aux policiers de menacer les suspects ou toute autre personne. UN كما يحظر قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898 على ضباط الشرطة تهديد المشتبه فيهم أو أي شخص آخر.
    Les Tribunaux n’ont pas de pouvoirs de coercition pour faire exécuter les mandats d’arrêt qu’ils décernent ou les ordonnances relatives aux biens de personnes accusées et ils sont de ce fait dans l’incapacité d’obtenir la garde de suspects ou de personnes mises en accusation, ou de geler leurs biens, sans la coopération et l’assistance de gouvernements nationaux ou de forces internationales. UN إذ ليست لهما قوة ملزمة فيما يتصل بما تصدرانه من أوامر القبض على الأشخاص، أو الأوامر التي تؤثر على ممتلكات الأشخاص المتهمين، ومن ثم فإنهما لا تستطيعان اعتقال المشتبه فيهم أو المتهمين رسميا، أو تجميد الأصول التي يملكونها، من دون تعاون ومساعدة من الحكومــات الوطنيــة أو القــوات الدوليــة.
    Ces 36 enquêtes concerneraient 150 suspects ou accusés, l’objectif étant de passer au stade de l’inculpation d’ici à la fin de 2004. UN وتشمل هذه التحقيقات الستة والثلاثون ١٥٠ من المشتبه فيهم أو المتهمين، بهدف توجيه التهم الجنائية إليهم بحلول نهاية عام ٢٠٠٤.
    Les enquêteurs sont chargés de mener des enquêtes sur le terrain, de rassembler des éléments de preuve dans le monde entier, d’obtenir des dépositions de témoins, d’interroger les suspects, d’appréhender les suspects ou les inculpés et d’escorter les inculpés au quartier pénitentiaire. UN ويضطلع هؤلاء المحققون بالتحقيقات الميدانية، وجمع اﻷدلة على نطاق عالمي، وضمان إدلاء الشهود بإفاداتهم، واستجواب المشتبه فيهم، والقبض على المشتبه فيهم أو اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام ومرافقة اﻷشخاص الموجه إليهم الاتهام إلى مرافق الاحتجاز.
    Cette loi oblige les personnes soupçonnées ou accusées de délits financiers, ainsi que leurs proches parents et associés, à justifier la légitimité des revenus acquis. UN ويجبر هذا القانون أولئك اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بجرائم مالية، وكذلك أقرب أقربائهم، وغيرهم من المرتبطين بهم ارتباطا وثيقا على تقديم الدليل على حيازتهم لمداخيلهم بطريقة مشروعة.
    Tout en notant que d'après l'État partie, la législation antiterroriste est entièrement conforme aux dispositions du Pacte, il continue de s'inquiéter de la façon dont les garanties prévues par celui-ci s'appliquent concrètement aux personnes soupçonnées ou accusées de ces infractions. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن تشريعها الخاص بمكافحة الإرهاب يتطابق بالكامل مع أحكام العهد، لا يزال يساورها القلق بشأن كيفية تطبيق الضمانات الواردة في العهد تطبيقاً عملياً على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بهذه الجرائم.
    Tout en notant que d'après l'État partie, la législation antiterroriste est entièrement conforme aux dispositions du Pacte, il continue de s'inquiéter de la façon dont les garanties prévues par celui-ci s'appliquent concrètement aux personnes soupçonnées ou accusées de ces infractions. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن تشريعها الخاص بمكافحة الإرهاب يتطابق بالكامل مع أحكام العهد، لا يزال يساورها القلق بشأن كيفية تطبيق الضمانات الواردة في العهد تطبيقاً عملياً على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بهذه الجرائم.
    Il convient par ailleurs de noter que le Provedor est chargé de la fonction importante qui consiste à protéger les droits du suspect ou de la victime, et de garantir la justice. UN ومما يلاحظ أيضاً أن المسؤول عن توفير حقوق الإنسان والعدل مكلّف بوظيفة محورية وهي حماية حقوق المشتبه فيهم أو الضحايا وكفالة العدالة.
    On a noté que, dans certaines affaires, par exemple une affaire d’outrage au tribunal avec subornation de témoin, des témoins potentiels peuvent avoir besoin d’un conseil commis d’office tout autant qu’un suspect ou un accusé; or il n’existe aucune disposition à cet effet. UN وقد لوحظ أنه في حالات مثل إجراءات انتهاك حرمة المحكمة، التي تشمل رشوة شاهد، قد يحتاج من يستدعون كشهود إلى خدمات محام بقدر حاجة المشتبه فيهم أو المتهمين إليها، إلا أنه لا يوجد أي حكم ينص على تقديم مثل هذه المساعدة القانونية.
    Au-delà de la création du Tribunal international, des divergences risquent de surgir entre l'ONU et le Gouvernement rwandais relativement à son siège, à la détention des prévenus ou des condamnés et à la sanction prononcée. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    Surveille le transfèrement au Tribunal des suspects et des accusés. UN وتولي المسؤولية عن نقل المشتبه فيهم أو المتهمين بعد إلقاء القبض عليهم إلى المحكمة.
    La Présidence de la Cour peut, soit d'office, soit à la demande du Procureur ou d'une personne soupçonnée ou accusée, décharger un membre du Parquet du suivi d'une affaire pour l'un des motifs visés à l'alinéa précédent. UN ولهيئة رئاسة المحكمة، من تلقاء نفسها أو بطلب من المدعي العام أو من أحد اﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين، إعفاء أحد أعضاء هيئة الادعاء من متابعة قضية ما، ﻷحد اﻷسباب المنصوص عليها في الفقرة السابقة.
    i) Fréquentation de délinquants, de délinquants présumés ou de personnes dont la mauvaise conduite est notoire; UN `1` مخالطته للمعرضين للإنحراف أو المشتبه فيهم أو الذين أشتهر عنهم سوء السيرة؛
    Des personnes suspectées ou accusées, des témoins et des experts peuvent faire l'objet d'une citation à comparaître dans le cadre d'une procédure pénale étrangère, si la demande parvient au Timor-Leste 50 jours au moins avant la date fixée pour la comparution. UN ويمكن استدعاء الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين أو الشهود أو الخبراء للمثول أمام المحكمة لأغراض الإجراءات الجنائية الأجنبية إذا تلقت تيمور-ليشتي الطلب قبل 50 يوما على الأقل من موعد مثول هذا الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus