- Toute personne ou entité qui agit au nom ou sous la direction du suspect ou de l'entité susmentionnés. | UN | لأي شخص أو كيان يعمل باسم أو بتوجيه المشتبه فيه أو هذا الكيان كما أشير إليه أعلاه. |
A la demande du suspect ou de l'inculpé, l'enquêteur, l'agent instructeur, le procureur et le tribunal assurent la participation du défenseur à l'affaire. | UN | وبناء على طلب المشتبه فيه أو المتهم، يؤمن القائم بالتحري أو المحقق أو ممثل الادعاء أو المحكمة مشاركة المحامي في القضية. |
Tant que la preuve du contraire n'a pas été apportée, le suspect ou l'accusé est considéré comme n'ayant pas de ressources suffisantes pour prendre à sa charge les coûts de sa défense. | UN | وطالما أنه لم يُقدَّم دليل على عكس ذلك، فإن المشتبه فيه أو المتهم يعتبر غير مالك لموارد كافية لتحمل نفقات الدفاع. |
Cette immunité est maintenue après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
171. Les conseils des suspects ou des accusés ont toute latitude pour exercer leurs fonctions de manière indépendante pendant qu'ils se trouvent aux Pays-Bas; ils bénéficient notamment de l'exemption de toute mesure restrictive relative à l'immigration. | UN | ١٧١ - ويتمتع محامو المشتبه فيه أو المتهم بحرية كاملة في ممارستهم لمهامهم باستقلال أثناء وجودهم في هولندا، بما في ذلك اﻹعفاء من قيود الهجرة. |
L'inspection de la correspondance ou l'écoute et l'enregistrement des communications ne peuvent viser que le suspect ou l'accusé. | UN | ولا يمكن تفتيش المراسلات أو التنصت على المحادثات وتسجيلها إلا فيما يخص المشتبه فيه أو المتهم. |
Le défenseur peut rencontrer le suspect ou l'inculpé avant le premier interrogatoire. | UN | ويحق لمحامي الدفاع مقابلة المشتبه فيه أو المتهم حتى قبل استجوابه ﻷول مرة. |
Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' يقوم المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وتقرير مدى استيفاء معايير العوز؛ |
ii) Le Greffier doit s'enquérir des moyens financiers du suspect ou de l'accusé et apprécier si les critères d'indigence sont réunis; | UN | ' ٢ ' قيام المسجل بالتحقق من موارد المشتبه فيه أو المتهم وبتحديد استيفاء معايير العوز؛ |
Si le suspect ou son conseil conteste la teneur du registre, celuici ne peut en aucun cas être utilisé dans la procédure. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
Dans ces cas, il est interdit à l'agent infiltré de suggérer la commission du délit au suspect ou à l'accusé. | UN | ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة. |
Durant la procédure de livraison surveillée, il sera fait appel, dans la mesure du possible, aux moyens techniques les plus adéquats pour déterminer l'intervention du suspect ou de l'accusé. | UN | وإن أمكن، تستخدم خلال مراقبة التسليم الوسائل التكنولوجية المناسبة التي تكل إثبات ضلوع المشتبه فيه أو المتهم في العملية. |
Il conserve cette immunité après qu'il a cessé ses fonctions de conseil d'un suspect ou d'un accusé; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة بعد انتهاء عمله في الدفاع عن المشتبه فيه أو المتهم؛ |
En outre, les crimes poursuivis par la cour criminelle internationale sont très graves et appellent l'attention de la communauté internationale; on peut donc s'attendre à ce que l'opinion publique mondiale exerce de très fortes pressions pour obtenir la condamnation du suspect ou du prévenu. | UN | كذلك فإن الجرائم التي تخضع لملاحقة المحكمة جرائم جد خطيرة وتجتذب اهتماما عالميا، ويمكن توقع أن يصبح ضغط الرأي العام العالمي من أجل فرض عقوبة على المشتبه فيه أو المدعى عليه ضغطا كبيرا جدا. |
Au TPIY mais non au TPIR, cette dernière condition peut être écartée à la demande d’un suspect ou d’un accusé si le conseil commis d’office pour le défendre parle sa langue. | UN | ويمكن، في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وليس في المحكمة الحنائية الدولية لرواندا، التغاضي عن الشرط الأخير إذا طلب المشتبه فيه أو المتهم تكلف محام يتكلم لغته. |
De surcroît, l'action de la Cour ne pourrait être efficace si sa compétence n'était pas reconnue par l'État " de territoire " et l'État de résidence du suspect ou de l'accusé. | UN | وعلاوة على ذلك ، فان المحكمة لن تتمكن من أداء عملها بشكل صحيح دون قبول اختصاصها من الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي يقيم على أرضها المشتبه فيه أو المتهم . |
c) Consacrer dans la législation le droit des suspects ou détenus au silence à tous les stades de l’enquête; | UN | )ج( النص في القانون على حق المشتبه فيه أو المحتجز بأن يلتزم الصمت في جميع مراحل التحقيق؛ |
Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. | UN | وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم. |
b) Droits des suspects et des accusés s'agissant | UN | باء - حقوق المشتبه فيه أو المتهم المتعلقة باﻹشعار)٤٣( |
Tout d'abord, la personne soupçonnée ou accusée d'un crime de droit international doit être présente sur le territoire de l'État qui entend exercer des poursuites. | UN | الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة. |