Les Inspecteurs estiment qu'il y a des possibilités de rationalisation, à travers des services communs ou des arrangements de fourniture de services. | UN | ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية. |
Aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. | UN | ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة. |
D'autres actions conjointes ou complémentaires sont en cours d'examen dans plusieurs autres pays. | UN | وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن. |
1. Projets de modèles de déclarations interprétatives communes ou unilatérales | UN | مشروع نماذج الإعلانات التفسيرية المشتركة أو الأحادية الجانب |
i) D'un examen des documents portant sur l'état de préparation, commun ou spécifique, pour tous les registres concernés; | UN | استعراض لوثائق حالة الاستعداد، المشتركة أو المحددة، لكل السجلات المشاركة؛ |
Communication conjointe ou coordonnée en direction de donateurs et de partenaires potentiels | UN | توعية المانحين والشركاء المحتملين المشتركة أو المنسقة |
Les Inspecteurs estiment qu’il y a des possibilités de rationalisation, à travers des services communs ou des arrangements de fourniture de services. | UN | ويعتقد المفتشان أنه قد يوجد متسع للترشيد عن طريق الخدمات المشتركة أو ترتيبات الاستعانة بمصادر داخلية. |
Aucune tentative d'identification à l'échelle du système des risques transversaux, communs ou critiques, n'a été faite. | UN | ولم تُجر أي محاولات لتحديد المخاطر المتداخلة أو المشتركة أو الحاسمة على نطاق المنظومة. |
Les parties se mettent d'accord sur la séparation des biens communs ou c'est le tribunal qui tranche. | UN | وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك. |
Un autre intervenant s'est déclaré favorable à la mise en place rapide de locaux communs ou d'une Maison des Nations Unies. | UN | وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة. |
Citons comme principales contributions, en plus d'autres déclarations conjointes ou orales : | UN | ونذكر من بين إسهاماته الرئيسية، فضلا عن البيانات المشتركة أو الشفوية، ما يلي: |
Citons comme principales contributions, en plus d'autres déclarations conjointes ou orales : | UN | ونذكر من بين إسهاماته الرئيسية، فضلا عن البيانات المشتركة أو الشفوية، ما يلي: |
Les évaluations conjointes ou participatives comportant une définition commune des objectifs, des produits et des résultats ont été considérés comme de puissants moyens de faire participer les partenaires aux projets et à leur évaluation et de créer des partenariats. | UN | وجرى الاعتراف بالتقييمات المشتركة أو التشاركية، التي تشترك في تعريفها للأهداف والنواتج والنتائج، كأدوات مفيدة في إشراك المستفيدين في المشاريع وتقييمها وفي تطوير الشراكات. |
Il est tout aussi logique d'adresser ce prononcé au Conseil de sécurité compte tenu des responsabilités communes ou parallèles dont les deux organes sont investis. | UN | وأن توجه تلك الفقرة أيضا إلى مجلس الأمن أمر منطقي أيضا نظرا لمسؤولياتها المشتركة أو المتوازية لهذين الجهازين. |
Plusieurs initiatives ont été prises au niveau mondial en vue de promouvoir des évaluations communes ou concertées des besoins. | UN | 81- ما برحت المبادرات العديدة تتخذ على الصعيد العالمي لتعزيز تقييمات الاحتياجات المشتركة أو المنسقة. |
Nous ne devrions pas, par conséquent, être polarisés par les intérêts étroits nationaux et de groupes, mais unis pour défendre l'intérêt commun ou universel, si nous voulons parvenir à un consensus. | UN | وبالتالي، لا يجب أن تستقطبنا مصالح وطنية أو فئوية ضيقة وإنما يجب أن يوحدنا دعم المصلحة المشتركة أو العامة، إذا كان لنا أن نصل إلى توافق. |
La Commission du commerce du MERCOSUR se réunit au moins une fois par mois ou chaque fois que le Groupe du Marché commun ou tout État partie le demande. | UN | تنعقد اللجنة التجارية للسوق المشتركة بواقع ما لا يقل عن مرة واحدة شهريا أو بناء على طلب جهاز السوق المشتركة أو أي دولة طرف. |
Toutefois, la responsabilité conjointe, ou conjointe et solidaire, ne dépend pas nécessairement de la double imputation. | UN | على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج. |
Des dérogations sont prévues pour l'octroi d'aides dans le cadre de la politique agricole commune ou dans le cas de pratiques nécessaires à la réalisation de ses objectifs. | UN | وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها. |
Désignation du secrétaire du Comité consultatif mixte ou de l’organe correspondant | UN | تسمية أمين سر اللجنة الاستشارية المشتركة أو الهيئة المناظرة المشتركة بين الموظفين واﻹدارة في المكتب |
10. Coopération et coordination interinstitutions, incluant le développement d'un cadre commun de gestion globale des risques, des mécanismes de partage des connaissances, et la gestion des principaux risques organisationnels communs et transversaux. | UN | 10- وجود تعاون وتنسيق بين الوكالات، يشمل وضعَ إطار مشترك لإدارة المخاطر المؤسسية، وآليات لتقاسم المعارف، وإدارةَ المخاطر التنظيمية الرئيسية المشتركة أو المتداخلة. |
Cinquièmement, le rapport s'inquiète de ce que des conflits internationaux pourraient éclater au sujet de ressources internationales partagées ou non délimitées. | UN | خامسا، يساورنا القلق إزاء إمكانية نشوب صراعات دولية على الموارد المشتركة أو الموارد الدولية التي لم ترسم حدودها. |
Il n'y a pas de processus commun de gestion des risques mis en place pour des programmes et opérations de pays conjoints ou complémentaires. | UN | وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة. |
La législation nationale devrait reconnaître et protéger les systèmes de droits fonciers partagés ou collectifs et les règles coutumières applicables aux régimes fonciers et aux droits de propriété. | UN | وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية هذه النظم بموجب النظام القانوني الوطني. |
Les mises à jour peuvent être soumises sous la forme d'un additif au document de base existant ou d'une nouvelle version révisée, en fonction de l'ampleur des modifications à apporter. | UN | ويجوز تقديم المعلومات المحدثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة أو في شكل نص جديد منقح، تبعاً لحجم التغييرات المطلوب إدخالها. |
La communication pour le développement est un outil essentiel pour lutter contre l'exclusion sociopolitique des pauvres et pour obtenir la participation indispensable afin de créer un sentiment d'appropriation communautaire ou nationale des plans de développement et des processus de gouvernance. | UN | 26 - إن الاتصال لأغراض التنمية عامل حاسم في مكافحة الاستبعاد السياسي والاجتماعي للفقراء وكفالة المشاركة الأساسية اللازمة لبناء الإحساس بالملكية المشتركة أو الوطنية للخطط الإنمائية وعمليات الحوكمة. |