:: L'UU-UNO a envoyé cinq délégués au Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg et a présenté la déclaration de principes rédigée à ce sujet lors du Séminaire intergénérations. | UN | :: أوفد المكتب خمسة مندوبين إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي انعقد في جوهانسبرغ، وقُدم بيان المبادئ المتعلقة بالتنمية المستدامة الذي تمت صياغته في الحلقة الدراسية المشتركة بين الأجيال. |
En avril 2006, le séminaire intergénérations annuel s'est penché sur le thème < < Population, pauvreté et pouvoir > > . | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، ركزت الحلقة الدراسية المشتركة بين الأجيال على مسألة " البشر والفقر والقوة " . |
De nombreuses organisations non gouvernementales soutiennent aussi des programmes intergénérationnels, tels que des cours sur la parentalité positive et des programmes de mentorat. | UN | وتُوفِّر العديد من المنظمات غير الحكومية أيضا الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال من قبيل الصفوف الدراسية للرعاية الوالدية الإيجابية والبرامج الإرشادية. |
13. Encourage les États Membres à investir dans des programmes intergénérationnels pour aider les familles à assumer leur devoir d'entretien et faciliter les échanges et le soutien entre les générations; | UN | ١3 - تشجّع الدول الأعضاء على الاستثمار في البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل مساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤوليات تقديم الرعاية وتيسير التواصل والتآزر بين الأجيال؛ |
Dimensions intergénérationnelles de l'inégalité | UN | ألف - الأبعاد المشتركة بين الأجيال لعدم المساواة |
Les discussions ont porté aussi sur plusieurs questions d'ordre intergénérationnel, dont la fourniture de soins par les grands-parents, le transfert de ressources entre les générations et la fourniture de soins aux enfants et aux personnes âgées. | UN | ونوقش كذلك عدد من المسائل المشتركة بين الأجيال كرعاية الأجداد للأحفاد، وتوارث الرصيد المعرفي من جيل لآخر، ورعاية الأطفال وكبار السن. |
Les familles jouent un grand rôle dans l'éducation sous toutes ses formes et contribuent activement à la transmission des valeurs et de l'identité culturelle, ainsi qu'au maintien des liens entre les générations. | UN | وتضطلع اﻷسر بدور مهم في ميدان التعليم النظامي وغير النظامي؛ وهي تعتبر عوامل نشطة لنقل القيم الانسانية والهوية الثقافية والحفاظ على الصلات المشتركة بين اﻷجيال. |
Objectif 4 : Santé infantile. L'association appuie des programmes intergénérations qui fournissent un soutien aux familles et aux personnes âgées assumant pour l'essentiel la charge d'autres membres de la famille. | UN | الغاية 4 - تخفيض معدل وفيات الأطفال - قدمت الرابطة الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال التي توفر الدعم للأسر ومقدمي الرعاية الأولية من كبار السن. |
:: L'UU-UNO a organisé le Séminaire annuel de printemps intergénérations sur le sujet des Unitariens Universalistes au travail dans un monde perturbé : les enfants à risque et le racisme (avril). | UN | :: نظم المكتب الحلقة الدراسية الربيعية السنوية المشتركة بين الأجيال " الوحدويون الخلاصيون وهم يعملون في عالم تكتنفه المتاعب: الأطفال المعرضون للخطر والعنصرية " (نيسان/أبريل). |
:: Suivant le principe du Conseil économique et social que l'eau est fondamentale pour la vie et la santé, le Séminaire annuel intergénérations a été consacré à la question intitulée < < L'eau : notre droit et notre responsabilité > > . | UN | :: الاتفاق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أن " المياه عنصر أساسي للحياة والصحة " ، حيث ركزت الحلقة الدراسية السنوية المشتركة بين الأجيال على موضوع " المياه: حقوقنا وواجباتنا " . |
:: L'UU-UNO a organisé le séminaire annuel intergénérations sur la question suivante : < < Les Nations Unies : notre conscience mondiale : protection des droits fondamentaux à la vie, à la liberté et à la sécurité > > (avril). | UN | :: قدم مكتب الرابطة الوحدوية الخلاصية في الأمم المتحدة الحلقة الدراسية السنوية المشتركة بين الأجيال بعنوان " الأمم المتحدة: ضميرنا العالمي: حماية حق الإنسان في الحياة والحرية والأمن " (نيسان/أبريل). |
Les participants ont perçu le rôle primordial que jouaient les programmes intergénérationnels dans la promotion de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés. | UN | وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Il faut toutefois noter que les programmes intergénérationnels ont fait l'objet d'une évaluation essentiellement qualitative, au moyen d'entretiens et de groupes de discussion, et qu'à ce jour, leur efficacité n'a guère été mesurée d'un point de vue quantitatif. | UN | لكن من الجدير بالإشارة أن تقييم البرامج المشتركة بين الأجيال كان أساسا تقييما نوعيا يشتمل على إجراء مقابلات وتكوين مجموعات تركيز، في حين كان تقييم فعاليتها من الناحية الكمية محدودا حتى الآن. |
Ainsi, le International Consortium for Intergenerational Programmes promeut les programmes, les pratiques, la recherche et les politiques publiques concernant les liens intergénérationnels dans une perspective mondiale. | UN | ومن بين هذه المبادرات، يشجع الاتحاد الدولي للبرامج المشتركة بين الأجيال البرامج والممارسات، والبحوث، والسياسات العامة المشتركة بين الأجيال، من منظور عالمي. |
Il fallait accorder davantage d'attention aux blessures accidentelles; aux approches intergénérationnelles en matière de nutrition, y compris de nutrition maternelle; à l'allaitement ainsi qu'à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; et aux questions d'ordre social, psychosocial et affectif. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Il fallait accorder davantage d'attention aux blessures accidentelles; aux approches intergénérationnelles en matière de nutrition, y compris de nutrition maternelle; à l'allaitement ainsi qu'à l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant; et aux questions d'ordre social, psychosocial et affectif. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة الطبيعية وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Questions intergénérationnelles | UN | دال - القضايا المشتركة بين الأجيال |
Traumatisme intergénérationnel | UN | الصدمات النفسية المشتركة بين الأجيال |
La conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et les questions d'ordre intergénérationnel devraient continuer à retenir l'attention aux niveaux national, régional et international. | UN | وينبغــي أن يظل الاهتمام منصبّا على التــوازن بيــن العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Le séminaire intergénérationnel qui a lieu tous les ans au printemps a regroupé des participants du Canada et des États-Unis d'Amérique pour une conférence de trois jours consacrée à l'ONU. | UN | وجمعت الحلقة الدراسية المشتركة بين الأجيال التي تعقدها الرابطة في ربيع كل عام بين مشاركين كنديين وأمريكيين في مؤتمر ركز على الأمم المتحدة لمدة ثلاثة أيام. |
Troisièmement, il importe de prendre conscience du lien entre les générations qui est propre aux femmes, ainsi que de l'effet cumulatif, étant donné que les problèmes restant en suspens s'aggravent généralement par la suite. | UN | ثالثا، هناك حاجة للاعتراف بالرابطة المشتركة بين اﻷجيال وهي رابطة تختص بها المرأة على نحو فريد، فضلا عن أثرها التراكمي، بالنظر إلى أن المشاكل التي لم تحل تميل إلى التفاقم في المراحل اللاحقة. |
En recentrant ainsi ses activités, Children of a Better Time est en mesure de mettre l'accent sur l'approche intergénérationnelle de la santé et du bien-être des enfants et des adolescents et sur l'interdépendance entre le domaine de la santé et celui des droits de l'homme. | UN | ومن خلال تركيز أنشطتها على هذا المنوال، يصبح بمقدور المنظمة التأكيد على نهج مستند إلى المسائل المشتركة بين الأجيال في التعامل مع صحة الأطفال والشباب ورفاههم، ومع الترابط القائم بين مجالي الصحة وحقوق الإنسان. |
Il convient également que les pays en développement et les pays en transition consacrent des ressources aux programmes de microcrédit et autres formes d'assistance financière aux entreprises employant plusieurs générations susceptibles d'aider les personnes âgées à devenir ou à demeurer autosuffisantes. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري تخصيص الموارد في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، لتوفير الائتمانات بالغة الصغر وغيرها من أشكال الدعم المالي للمؤسسات الصغيرة الحجم المشتركة بين الأجيال التي يمكن أن تساعد المسنين على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا أو يحافظوا على اكتفائهم الذاتي. |