Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour | UN | الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور |
Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour | UN | الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور |
Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au Darfour | UN | الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور |
Des délégations du Gouvernement soudanais et du Mouvement pour la justice et l'égalité se sont rencontrées à Doha pour discuter de la mise en œuvre de l'Accord de bonne volonté et de rétablissement de la confiance pour le règlement du problème au Darfour, sous les auspices de la médiation conjointe Union africaine-Nations Unies et du Gouvernement qatarien. | UN | واجتمع في الدوحة وفدا حكومة السودان وحركة العدل والمساواة لمناقشة تنفيذ اتفاق النوايا الحسنة وبناء الثقة من أجل تسوية المشكلة في دارفور برعاية فريق الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وحكومة قطر. |
Nous avons, en outre, longuement examiné la phase finale de l'approche en trois phases ou l'opération hybride conjointe UA-ONU. | UN | 53 - وناقشنا أيضا بالتفصيل المرحلة الأخيرة من النهج الثلاثي المراحل، أو العملية الهجينة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
La création de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour devrait renforcer le processus local de rétablissement de la paix et, finalement, mettre un terme à cette longue crise. | UN | ويتوقع أن يؤدي إنشاء عملية الأمم المتحدة في دارفور المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى تعزيز عملية حفظ السلام المحلية، وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنهاء هذه الأزمة التي طال أجلها. |
Il a été dit que le cadre stratégique devait tenir compte de la dernière équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine pour le renforcement des capacités et le règlement des conflits. | UN | ورئي أن من اللازم أن يعكس الإطار أحدث أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي بناء القدرات وحل النزاعات. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation pour le Darfour | UN | الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور |
J'approuve donc sans réserve les recommandations de la mission conjointe Union africaine-ONU, comme suit : | UN | ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة: |
Fonds d'affectation spéciale pour l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation | UN | الصندوق الاستئماني لفريق دعم الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور |
La mission conjointe Union africaine-ONU s'est déroulée du 26 août au 6 septembre 2013. | UN | وقامت البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمهمتها في الفترة بين 26 آب/أغسطس و 6 أيلول/سبتمبر 2013. |
C'est pourquoi la Médiation conjointe Union africaine-ONU privilégie une approche sans exclusive qui associe réellement toutes les parties prenantes au processus politique. | UN | وفي هذا الصدد، تركز آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودها على اتباع نهج شامل يضم جميع أصحاب المصلحة إلى العملية السياسية بشكل مجدٍ. |
Tout en exprimant son adhésion et son appui à l'initiative conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation au service de la paix, le gouvernement d'union nationale attend vivement la relance du processus de médiation et notamment la nomination, si longtemps retardée, d'un négociateur en chef. | UN | وبينما تعرب حكومة الوحدة الوطنية عن التزامها بالوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتأييدها لها من أجل خدمة السلام، فإنها تتطلع إلى تنشيط عملية الوساطة، بما في ذلك القيام بأمر طال انتظاره وهو تعيين رئيس للمفاوضين. |
Le 8 juin, la feuille de route conjointe Union africaine-ONU pour le processus politique au Darfour était établie sous sa forme définitive. | UN | 35 - وفي 8 حزيران/يونيه، كانت خريطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للعملية السياسية في دارفور جاهزة في صيغتها النهائية. |
Il faut cependant, saluer et encourager les efforts opiniâtres consentis par la médiation conjointe Union africaine-Nations Unies dans la conduite d'un processus inclusif qui mènerait au règlement du conflit que connaît le Darfour depuis quelques années. | UN | وينبغي مع ذلك الثناء على الجهود الحثيثة المضطلع بها في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتشجيعها على القيام بعملية شاملة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية للصراع الدائر في دارفور منذ عدد من السنين. |
Il convient de réexaminer l'option consistant à établir une opération de maintien de la paix des Nations Unies ou une opération conjointe Union africaine-Nations Unies de maintien de la paix, alors que les opérations de combat classiques contre les Chabab prennent fin, en consultation avec les autorités somaliennes. | UN | ويتعين إعادة النظر في خياري عملية الأمم المتحدة لحفظ السلام والعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لحفظ السلام، مع انتهاء عمليات القتال التقليدية ضد حركة الشباب، وذلك بالتشاور مع السلطات الصومالية. |
Le rapport de la mission conjointe UA-ONU d'étude rapide de la situation sur le terrain du 19 février 2007 conclut à une instabilité constante depuis juin 2005, date à laquelle la Mission d'évaluation technique conjointe UA-ONU s'est rendue au Soudan/Darfour et au Tchad. | UN | وورد في تقرير الاستعراض السريع المشترك بيـن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للحالة على أرض الواقع في دارفور الصادر في 19 شباط/فبراير 2007 أن الحالة الأمنية في دارفور ظلت غير مستقرة منذ بعثة التقييم التقني المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة التي زارت السودان/دارفور وتشاد في حزيران/يونيه 2006. |
C'est pourquoi nous avons engagé nos hommes et nos femmes dans la Mission de l'Union africaine au Soudan et sommes déterminés à fournir du personnel à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour. | UN | ولهذا السبب، تعهدنا بإرسال رجالنا ونسائنا مع البعثة الأفريقية في السودان، ونحن ملتزمون بتقديم الأفراد للعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Il a été dit que le cadre stratégique devait tenir compte de la dernière équipe spéciale conjointe ONU-Union africaine pour le renforcement des capacités et le règlement des conflits. | UN | ورئي أن من اللازم أن يعكس الإطار أحدث أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في مجالي بناء القدرات وحل النزاعات. |
La Jamaïque contribue pour sa part, quoique modestement, aux activités de maintien de la paix de l'ONU, et s'apprête à servir dans la nouvelle opération hybride ONU/Union africaine au Darfour. | UN | وتقدم جامايكا إسهامها المتواضع في أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة، وتُجري التحضيرات للعمل في العملية الهجين المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
Les modalités de la transition vers une AMISOM renforcée et une future mission conjointe UA-Nations Unies devront inclure : | UN | وينبغي أن تشمل طرائق الانتقال إلى البعثة المعززة والبعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في المستقبل ما يلي: |
Exprimant sa volonté et sa détermination résolues de soutenir le processus de paix Union africaine-Organisation des Nations Unies au Darfour, accueilli par le Qatar, déplorant que certains groupes refusent toujours de se joindre à ce processus et leur demandant très instamment de le faire sans plus tarder et sans préalables, | UN | وإذ يعرب عن التزامه القوي بالعملية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتحقيق السلام في دارفور التي تستضيفها قطر، وعن عزمه على دعمها، وإذ يشجب استمرار بعض الجماعات في رفض الانضمام إلى هذه العملية، وإذ يحثها بقوة على القيام بذلك دون مزيد من التأخير أو فرض شروط مسبقة، |