En Amérique latine, la Convention interaméricaine contre la corruption, négociée sur l'égide de l'Organisation des États américains (OEA), est un bon exemple d'action régionale menée dans le monde en développement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تعد الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التي جرى التفاوض بشأنها تحت مظلة منظمة الدول الأمريكية مثالاً رائداً للعمل الإقليمي في العالم النامي. |
Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes (1997) | UN | الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، لعام 1997 |
ix) La Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes; et | UN | ' 9` الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
Il est partie à la Convention interaméricaine contre la corruption et s'apprête à ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقال إن بلاده طرف في الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد وأنها في طريقها لكي تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
La clef de voûte de la position américaine consiste à favoriser l’achèvement dans les plus brefs délais du Protocole sur les armes à feu du Règlement type sur la criminalité transnationale organisée de la Convention et à encourager la communauté internationale à appuyer la Commission interaméricaine de lutte contre l’abus des drogues (CICAD). | UN | ويتمثل المَعلَم الرئيسي في نهج سياسة الولايات المتحدة في تشجيع إتمام بروتوكول اﻷسلحة الملحق باتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية وذلك في وقت مبكر وتشجيع التأييد الدولي لﻷنظمة النموذجية التي وضعتها اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Nous sommes parties à la Convention interaméricaine contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | نحن طرفٌ في الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Le Centre a saisi cette occasion pour discuter des éventuels moyens par lesquels l'ONU pourrait venir en aide aux pays de la région pour promouvoir la ratification de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | واغتنم المركز الفرصة لمناقشة الطرق التي يمكن أن تساعد الأمم المتحدة بها بلدان المنطقة في تعزيز التصديق على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
Par la loi No 42 du 1er juillet 1999, le Panama a ratifié la Convention interaméricaine contre la corruption, signée à Caracas, le 29 mars 1996. | UN | وبموجب القانون رقم 42 المؤرخ 1 تموز/يوليه 1999، صدقت بنما على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد التي وقعت في كاراكاس بفنزويلا في 29 آذار/مارس 1996. |
En Amérique latine, la Convention interaméricaine contre la corruption, négociée sous l'égide de l'Organisation des États américains, est un remarquable exemple d'action régionale dans le monde en développement. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تمثل الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد() التي جرى التفاوض بشأنها تحت مظلة منظمة الدول الأمريكية مثالاً رائداً للعمل الإقليمي في العالم النامي. |
À la demande de l'OEA, le Centre régional a fait des études comparatives des législations nationales en 2011 et, en 2012, a procédé à une évaluation de la mesure dans laquelle les obligations prévues dans la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes sont incorporées dans les règlements nationaux. | UN | وبناء على طلب من منظمة الدول الأمريكية، أعد المركز الإقليمي دراسات تشريعية وطنية مقارنة في عامي 2011 و 2012 لتقييم مدى إدماج الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة في الأنظمة الوطنية. |
Le Brésil a déjà soumis des rapports à l'Organisation des États américains (OEA) à l'occasion de réunions tenues dans le cadre de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes. | UN | قدمت البرازيل تقارير إلى منظمة الدول الأمريكية في الاجتماعات التي عقدت برعاية الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها. |
Au niveau régional, le Mexique a, le 9 juin 2003, déposé auprès du Secrétaire général de l'Organisation des États américains, son instrument de ratification de la Convention interaméricaine contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أودعت المكسيك صك تصديقها على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب لدى الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية في 9 حزيران/يونيه 2003. |
4. D'adhérer à la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes et/ou de la ratifier, et de prendre les mesures diplomatiques nécessaires pour assurer l'entrée en vigueur rapide de cet instrument. | UN | 4- التوقيع و/أو المصادقة على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، وبذل الجهود الدبلوماسية اللازمة لتأمين بدء نفاذ هذه الاتفاقية بسرعة؛ |
Loi No 977/96 ratifiant la Convention interaméricaine contre la corruption et loi No 105/96 visant à prévenir et réprimer les actes illicites de blanchiment de capitaux ou de biens. | UN | يشكل القانون رقم 977/96 بشأن التصديق على الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، والقانون رقم 105/96 لمنع ووقف الأفعال غير المشروعة الرامية إلى إضفاء الشرعية على الأموال والممتلكات جزءا من النظام القانوني الوطني. |
La Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes est entrée en vigueur le 1er juillet 1998. | UN | 26 - وفي 1 تموز/يوليه 1998، دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة(13). |
La contribution de l'hémisphère par le biais de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et de matériels connexes est déjà très importante et se trouve aujourd'hui renforcée par la Convention interaméricaine sur la transparence dans le domaine des acquisitions d'armes classiques. | UN | واﻹسهام الذي تقدمه منطقة نصف الكرة الذي ننتمي إليه، من خلال الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، يمثل بالفعل خطوة هامة، عززتها اﻵن اتفاقية البلدان الأمريكية المعنية بالشفافية في امتلاك اﻷسلحة التقليدية. |
39. Les Amériques disposent du seul traité régional juridiquement contraignant sur les armes de petit calibre, à savoir la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, instrument adopté en 1997 et régissant les armes à feu, les munitions et les explosifs dans le contexte de l'application des lois et de la lutte contre la criminalité. | UN | 39- وتعتبر منطقة الأمريكيتين المنطقة الوحيدة التي تملك معاهدة إقليمية ملزمة قانونا بشأن الأسلحة الصغيرة، وهي الاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، التي اعتمدت في عام 1997 والتي تنظم الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات في نطاق إنفاذ القانون ومكافحة الجريمة. |
Le Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, signée en novembre 1997, et l'initiative de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest visant à établir un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication des armes légères et de petit calibre sont des plus louables. | UN | فالاتفاقية المشتركة بين البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى المتصلة بذلك والاتجار بها، الموقَّعة في تشرين الثاني/نوفمبر 1997، ومبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوقف استيراد وتصدير وتصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، محاولتان جديرتان بالثناء. |
Signée en novembre 1997 par les États membres de l’Organisation des États américains (OEA), la Convention interaméricaine de lutte contre la fabrication et le trafic illicites d’armes à feu, de munitions, d’explosifs et d’autres matériaux connexes est entrée en vigueur en juillet 1998, une fois les deux ratifications requises obtenues. | UN | ٢٤ - في تموز/يوليه ١٩٩٨، دخلت الاتفاقية المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة تصنيع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، التي وقعتها الدول اﻷعضاء في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، حيز النفاذ بعد حصولها على التصديقين اللازمين لذلك. |
En décembre 1995, l'Argentine a accueilli une conférence sur cette question à la suite des travaux entrepris par la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues (CICAD) et de l'élan donné par le Gouvernement des États-Unis, avec d'autres pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، استضافت اﻷرجنتين مؤتمرا في هذا المجال، نتيجة لعمل اللجنة المشتركة بين البلدان اﻷمريكية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات، ونتيجة لقوة الزخم التي صدرت عن حكومة الولايات المتحدة، مع غيرها من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |