"المشتركة بين جميع" - Traduction Arabe en Français

    • communs à toutes les
        
    • communes à tous les
        
    • communs à tous les
        
    • communes à toutes les
        
    • communs aux
        
    • communes partagées par tout
        
    • qui est commune à tous les
        
    • communs entre tous les
        
    • rencontré par quiconque s
        
    • classique rencontré par quiconque
        
    • communes qui incombent à toutes les
        
    • et mutuellement bénéfique entre l'ensemble
        
    Le Conseil pourrait examiner les progrès accomplis en ce qui concerne certains objectifs généraux communs à toutes les conférences des Nations Unies. UN ويمكن للمجلس أن يبحث التقدم المحرز فيما يتعلق بعدد من اﻷهداف العامة المشتركة بين جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Nous nous réjouissons dans ce contexte de la mise en évidence, dans le rapport du Secrétaire général, d'éléments constitutifs communs à toutes les définitions déclinées sur la sécurité humaine. UN ونرحب، في هذا السياق، بتشديد تقرير الأمين العام على العناصر المشتركة بين جميع تعريفات الأمن البشري.
    De plus, la loi générale sur l'éducation a été adoptée en 2002: elle définit les matières communes à tous les degrés de l'enseignement. UN كما اعُتمد القانون العام للتعليم في عام 2002 لتحديد المسائل المشتركة بين جميع مجالات التعليم.
    Le plan d'action comprendra deux parties : un tronc commun, groupant les domaines de gestion des ressources humaines communs à tous les départements, et une partie modulée en fonction des préoccupations particulières au département en cause; UN وستتكون خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية من قسمين: قسم أساسي يتضمن المجالات المشتركة بين جميع الإدارات في مجال إدارة الموارد البشرية، وقسم معد بحيث يواجه مجالات الاهتمام المحددة لكل إدارة؛
    Garanties communes à toutes les formes de privation de liberté UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    XXII. Analyse des problèmes communs aux opérations de maintien de la paix UN الثاني والعشرون: تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Reconnaissant la contribution précieuse des personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et la contribution que peut apporter le dialogue entre groupes religieux à l'amélioration de la connaissance et de la compréhension des valeurs communes partagées par tout le genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيِّمة لأتباع جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Cette répartition ne signifie pas qu'il est fait de distinction conceptuelle quelconque et ne doit pas être considérée comme une négation des nombreux aspects communs à toutes les formes de violence contre les enfants; UN وهذا التقسيم لا ينطوي على أي تمييز مفاهيمي ولا ينبغي اعتباره نافيا للجوانب العديدة المشتركة بين جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأطفال؛
    En juillet 1995, le Conseil a identifié une série d'objectifs communs à toutes les conférences. UN وفي تموز/يوليه 1995، حدد المجلس مجموعة من الأهداف المشتركة بين جميع المؤتمرات.
    Il semblerait particulièrement opportun à ce stade qu’il fasse le bilan des progrès enregistrés concernant les grands thèmes communs à toutes les conférences. UN ويبدو أن الوقت الحالي هو أنسب وقت لقيام المجلس باستعراض التقدم الفعلي فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية المشتركة بين جميع المؤتمرات.
    Système de classement des fichiers à des fins administratives communes à tous les bureaux de l'ONU UN نظام تصنيف الملفات من أجل الوظائف الإدارية المشتركة بين جميع مكاتب الأمم المتحدة
    Malgré ces différences, on a toutefois relevé, lors de cette session, plusieurs positions communes à tous les participants, à savoir: UN ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه الاختلافات، ثمة بعض المواقف المشتركة بين جميع المشاركين في هذه الدورة، هي ما يلي:
    De leur côté, les Présidents ont exposé les difficultés communes à tous les organes conventionnels, dues en particulier à l'insuffisance des ressources affectées aux différents secrétariats. UN وقام الرؤساء من جانبهم بعرض الصعوبات المشتركة بين جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات، والتي تعود بصورة خاصة إلى عدم وجود موارد كافية مخصصة لمختلف الأمانات.
    Indicateur de succè Objectifs communs à tous les chefs de département UN الأهداف المشتركة بين جميع رؤساء الإدارات
    4. Dans le présent rapport, le Bureau résume les conclusions et recommandations portant sur des sujets communs à tous les rapports ou à plusieurs d'entre eux. UN ٤ - ولدى إعداد هذا التقرير، أوجز المكتب النتائج والتوصيات بشأن القضايا المشتركة بين جميع التقارير، أو بين عدة منها.
    Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    En juillet 2010, on comptait 11 702 étudiants inscrits dans les matières communes à toutes les disciplines du système. UN وفي تموز/يوليه 2010، كان 072 11 طالبا قد التحقوا بمساقات المسار العام المشتركة بين جميع البرامج الدراسية في النظام.
    Analyse des problèmes communs aux opérations de maintien Siège/ UN تحليل المسائل المشتركة بين جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Reconnaissant la contribution précieuse des personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et la contribution que peut apporter le dialogue entre groupes religieux à l'amélioration de la connaissance et de la compréhension des valeurs communes partagées par tout le genre humain, UN وإذ يسلم بالمساهمة القيِّمة لأتباع جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وزيادة فهمها،
    17. À côté de la fonction fondamentale de représentation qui est commune à tous les bureaux de liaison, les activités de ces derniers sont directement influencées par divers facteurs d'ordre culturel, technologique, politique et financier, d'où une grande diversité en termes de taille et d'influence. UN 17- بالإضافة إلى وظيفة التمثيل الأساسية المشتركة بين جميع مكاتب الاتصال، هناك عدد من العوامل التاريخية والثقافية والتكنولوجية والسياسية والمالية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على أنشطتها.
    Fournir des services de voyages et de transports efficaces et économiques en s'adaptant aux nouvelles conditions du marché et en maximisant le pouvoir d'achat de l'ONU grâce à une utilisation accrue des services communs entre tous les fonds et programmes ayant leur siège à New York. UN ولتوفير خدمات السفر والنقل بصورة ناجعة وفعالة من حيث التكلفة، وذلك بالتكيف مع ظروف السوق المتغيرة والوصول بالقوة الشرائية للأمم المتحدة إلى الحد الأقصى عن طريق توسيع نطاق الخدمات المشتركة بين جميع الصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك.
    114. Un problème classique rencontré par quiconque s'intéresse aux questions de planification stratégique est l'absence d'une terminologie communément admise et établie concernant les différents aspects de la planification. UN 114- والقضية المشتركة بين جميع الجهات المعنية بالتخطيط الاستراتيجي هي غياب مصطلحات راسخة ومتفق عليها تشير إلى مختلف جوانب التخطيط.
    29. Paragraphe à libeller ultérieurement dans lequel il est pris acte des obligations communes qui incombent à toutes les Parties au titre de l'article 4 et d'autres articles pertinents de la Convention. UN 29- حيز مخصص لفقرة تعترف بالالتزامات المشتركة بين جميع الأطراف بموجب المادة 4 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية.
    73. L'Algérie demeure pleinement convaincue que des questions aussi sensibles et actuelles que la promotion des droits humains gagneraient à être appréhendées dans le cadre du renforcement d'un dialogue sincère, confiant et mutuellement bénéfique entre l'ensemble des institutions concernées par cette problématique. UN 73- وتظل الجزائر مقتنعة اقتناعاً تاماً بأنه يحسن بهذه المسائل الحساسة والراهنة من قبيل تعزيز حقوق الإنسان أن تُتناول في إطار تعزيز حوار صادق تسوده الثقة والمنفعة المشتركة بين جميع المؤسسات المعنية بهذه الإشكالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus