"المشتركة فيما" - Traduction Arabe en Français

    • communes
        
    • communs en
        
    • conjointes
        
    • conjointe
        
    • commun sur
        
    • communs à
        
    • commun aux
        
    • conjoints en
        
    • communs liés
        
    • mutuelles à l
        
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Un certain nombre de missions communes interinstitutions consacrées à l'incapacité et à l'invalidité ont été lancées ces dernières années. UN وقد أوفد، في السنوات اﻷخيرة: عدد من البعثات المشتركة فيما بين الوكالات والمعنية بالعجز.
    Des pourparlers sont engagés sur une conception unifiée des services communs en vue d'améliorer la base d'Entebbe pour en faire une plateforme régionale pour les trois missions; UN وتجري مناقشة نهج لتقاسم الخدمات المشتركة فيما يخص تحسين مفهوم قاعدة عنتيبي لتصبح محورا إقليميا لثلاث بعثات.
    Elles ont été encore renforcées par des visites réciproques et des activités conjointes de spécialistes et de techniciens des deux communautés. UN وتم تعزيز أنشطة المفوضية خطوة أخرى بالزيارات المتبادلة واﻷنشطة المشتركة فيما بين الفنيين والتقنيين في كلتا الطائفتين.
    Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. UN وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Synthèse des informations et des observations sur les éléments susceptibles d'être pris en compte dans le cadre de l'atelier commun sur les questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto UN توليف للمعلومات والآراء عن القضايا التي يمكن أن تتناولها حلقة العمل المشتركة فيما يتصل بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو
    Par exemple, une étape importante serait de mettre en évidence les résultats communs à plusieurs organismes, et d'en rendre compte. UN وستكون عملية تحديد النواتج المشتركة فيما بين المنظمات والإبلاغ عنها، على سبيل المثال، من الخطوات الهامة.
    65. Les garanties fondamentales ci—après, énoncées dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949, s'appliquent également à toutes les situations rencontrées à Sri Lanka : UN ٥٦- والضمانات اﻷساسية التالية الواردة في المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ تنطبق أيضاً في جميع الحالات المتصلة بسري لانكا:
    Il a été fait état d'efforts conjoints en matière de renforcement des capacités dans le cadre du programme de pays. UN 27 - وجرى الإبلاغ عن الجهود المشتركة فيما يتعلق بتنمية القدرات في إطار البرنامج القطري.
    Conformément aux directives, et par ordre d'importance, les objectifs de gestion des placements de toutes les trésoreries communes sont : UN بالإضافة إلى المبادئ التوجيهية، تتمثل الأهداف الاستثمارية لكل صناديق النقدية المشتركة فيما يلي، مرتبة حسب الأولوية:
    Il a réaffirmé la nécessité de nouveaux progrès dans le fonctionnement des réunions communes, en particulier s'agissant de leur date, des participants, de l'ordre du jour et du suivi. UN وأكد من جديد على ضرورة تحسين أداء الاجتماعات المشتركة فيما يتصل، بصفة خاصة، بالتوقيت والاشتراك وجدول اﻷعمال والمتابعة.
    Caractéristiques communes aux régions concernées UN الجوانب المشتركة فيما بين المناطق المتضررة
    Ces rapports de cadrage passent en revue des questions d'ordre général communes à toutes les régions, ainsi que des questions plus spécifiques propres à chaque région. UN وتشمل تقارير تحديد النطاق المسائل العامة المشتركة فيما بين المناطق، فضلاً عن مسائل أكثر تحديداً بالنسبة لكل منطقة.
    La proximité géographique des membres du Comité et les difficultés communes qu'ils rencontrent créent des identités de vues politiques, économiques et sociales. UN ويستتبع القرب الجغرافي والتحديات المشتركة فيما بين أعضاء اللجنة أوجه تشابه اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    Le Groupe des Amis de la présidence est favorable à l'établissement d'un mécanisme unique d'assurance de la qualité pour l'ensemble du système des Nations Unies afin de faciliter le respect des normes et principes communs en matière de qualité des données dans l'ensemble du système statistique des Nations Unies. UN ويؤيد فريق أصدقاء الرئيس فكرة وضع نظام مشترك لضمان النوعية على مستوى منظومة الأمم المتحدة لتيسير التقيد بالمبادئ والمعايير المشتركة فيما يخص نوعية البيانات في النظام الإحصائي للأمم المتحدة برمته.
    Pour mieux garantir la réalisation de nos objectifs communs en matière de droits de l'homme et des aspirations qui sont les nôtres à un développement juste et durable, ma délégation a préconisé, par le passé, la nécessité de créer un nouvel ordre humain mondial. UN ولإيجاد ضمان أفضل لتحقيق أهدافنا المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ومطامحنا المشتركة إلى التنمية العادلة والمستدامة، كان وفدي قد دعا في السابق إلى ضرورة إقامة نظام إنساني عالمي جديد.
    Développement des activités conjointes des secrétariats des trois Conventions de Rio signalé aux Conférences des Parties de chacune d'elles UN الإبلاغ عن زيادة المبادرات المشتركة فيما بين أمانات اتفاقيات ريو الثلاث لمؤتمرات أطراف كل منها على حدة
    Augmentation du nombre d'activités conjointes à différents bureaux extérieurs et exploitation accrue des rapports de mission. UN ● الازدياد في بذل المساعي المشتركة فيما بين الوحدات الميدانية وازدياد الاستخدام الفعال للتقارير الميدانية.
    Les réalisations de l'Initiative conjointe sont les suivantes : UN وتتمثل إنجازات المبادرة المشتركة فيما يلي:
    Synthèse des informations et des observations sur les éléments susceptibles d'être pris en compte dans le cadre de l'atelier commun sur les questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN توليف للمعلومات والآراء عن القضايا التي يمكن أن تتناولها حلقة العمل المشتركة فيما يتصل بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    137. Le statut familial est considéré comme un attribut des personnes physiques; il constitue une notion abstraite qui ne renvoie pas à une relation familiale précise, mais à des relations diverses, et il concerne les éléments communs à toutes ces relations. UN ٧٣١- ويعتبر الوضع اﻷسري أحد خصائص الشخصية القانونية لﻷشخاص الطبيعيين، وهي فكرة مجردة لا تشير إلى أي علاقة أسرية محددة بل إلى العلاقات المختلفة والعناصر المشتركة فيما بين هذه العلاقات جميعها.
    Dans ces conditions, et nonobstant le fait que les règles relatives aux droits de l'homme restent applicables pendant toute la durée du conflit, il faut admettre que ce conflit, de par sa nature même, met à rude épreuve l'applicabilité de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. UN وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من استمرار صحة معايير حقوق اﻹنسان طوال مدة النزاع، من المسلم به أن النزاع يتصف بطبيعة تجعله قد بلغ عتبة انطباق المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١.
    Ce document était suivi par la signature d'un mémorandum d'accord entre le PNUD et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, dont la première partie de l'annexe est consacrée aux efforts conjoints en faveur du droit au développement. UN 28 - وتمخضت هذه السياسة عن توقيع مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، تناول الباب الأول من مرفقها، خصيصا، الجهود المشتركة فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    Se fondant sur les rapports des groupes locaux, ce groupe recense les thèmes et problèmes communs liés à l'application du système de gestion de la performance et de perfectionnement, tels que l'importance du rôle des hauts responsables ou la difficulté de sanctionner les comportements professionnels insatisfaisants, puis formule des recommandations visant à régler ces problèmes à l'échelon mondial. UN ويستند هذا الفريق إلى تقارير من الأفرقة المحلية لتحديد المواضيع والتحديات المشتركة فيما يتعلق بتنفيذ نظام إدارة الأداء وتطويره، مثل أهمية دور كبار المديرين وتحديات معالجة التقصير في الأداء.
    En septembre 2001, le Royaume-Uni et ses territoires d'outre-mer ont adopté une série de chartes de l'environnement qui définissaient, pour la première fois, leurs responsabilités mutuelles à l'égard de l'environnement. UN وفي أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت المملكة المتحدة والأقاليم التابعة لها مجموعة من المواثيق البيئية تحدد لأول مرة مسؤولياتها المشتركة فيما يتعلق بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus