Le Groupe de Rio est disposé à négocier un consensus qui prenne en compte les intérêts communs des États Membres. | UN | ومجموعة ريو مستعدة للتفاوض بغرض الوصول إلى توافق للآراء قائم على المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
Il espère travailler étroitement avec le Directeur général pour consolider les efforts communs des États Membres. | UN | وقال إنه يتطلع إلى العمل معه بشكل وثيق من أجل مواصلة الجهود المشتركة للدول الأعضاء. |
La défense des intérêts communs des États Membres passe par une coopération concrète face aux menaces communes, en particulier face au terrorisme. | UN | ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب. |
La Déclaration du Sommet reprendra la vision commune des États Membres à ce moment précis. | UN | والإعلان الذي سيصدر عن مؤتمر القمة سيتضمن الرؤية المشتركة للدول الأعضاء في تلك اللحظة. |
b) Le temps de parole pour les déclarations communes de plusieurs États Membres ne dépasserait pas dix minutes; | UN | (ب) ألا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء 10 دقائق؛ |
Elles fournissent des informations utiles sur les besoins et les priorités communs à leurs membres et contribuent à prêter l'assistance voulue. | UN | كما أنها تقدم آراء قيِّمة بشأن الاحتياجات والأولويات المشتركة للدول الأعضاء فيها وتساعد في تقديم المساعدة. |
Le Mexique rend hommage au personnel, aux soldats et aux volontaires des opérations de maintien de la paix, dont le sacrifice témoigne de la responsabilité partagée des États Membres s'agissant de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن المكسيك تؤبّن موظفي عمليات حفظ السلام وجنودها ومتطوعيها، الذين تؤكد تضحياتهم المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن صون السلام والأمن الدوليين. |
Ces discussions et consultations permettent de formuler avec plus de clarté les priorités communes des Etats Membres. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |
Enfin, le Groupe des 77 ne doit pas perdre de vue les intérêts communs des États Membres. | UN | 32 - واختتم حديثه قائلا إن على مجموعة الـ 77 ألا يغيب عن بالها المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
En tant qu'organe législatif international, celle-ci doit servir les intérêts communs des États Membres et répondre à leurs préoccupations communes. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للأمم المتحدة بوصفها هيئة تشريعية دولية أن تعزز المصالح المشتركة للدول الأعضاء وأن تعالج الشواغل المشتركة. |
La réalité exige de chaque État Membre qu'il prenne pour position de mettre de côté ses intérêts et de donner la priorité aux intérêts communs des États Membres dans les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Nous pensons que des efforts dans ce sens doivent porter sur l'élaboration d'une réponse commune de la communauté internationale face aux nouveaux défis et menaces, et sur des efforts communs des États Membres visant à renforcer la sécurité internationale dans toutes ses dimensions. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تركز على صياغة المجتمع الدولي ردا جماعيا على التحديات والتهديدات الجديدة وعلى الجهود المشتركة للدول الأعضاء لتعزيز الأمن الدولي بجميع أبعاده. |
En outre, l'Organisation doit être démocratisée de façon que toutes les questions internationales soient réglées conformément aux intérêts communs des États Membres. | UN | فضلاً عن ذلك، ينبغي ترسيخ الديمقراطية في الأمم المتحدة ليتسنى حل جميع القضايا الدولية على نحو يتمشى مع المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
La tournure prise récemment par les événements a montré que toute action de nature à nuire aux négociations intergouvernementales est préjudiciable au processus de réforme du Conseil de sécurité, et ne sert pas les intérêts communs des États Membres. | UN | وقد أظهرت التطورات الأخيرة أن أي أفعال قد تقوض المفاوضات الحكومية الدولية تضر بعملية إصلاح مجلس الأمن ولا تخدم المصالح المشتركة للدول الأعضاء. |
La réforme entreprise par le CAC est un élément à part entière des réformes en cours dans le système des Nations Unies et vise à renforcer les activités à l'échelle du système, à accroître leur impact et à promouvoir une collaboration plus étroite entre les organisations en vue d'atteindre les objectifs communs des États Membres. | UN | ويشكل الإصلاح الذي تضطلع به لجنة التنسيق الإدارية جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة ويهدف إلى تعزيز الأنشطة على نطاق المنظومة، وزيادة أثرها وتشجيع التعاون الأوثق بين المنظمات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء. |
Le succès de la réunion, tenue à Montevideo, témoigne de la volonté commune des États Membres de la zone de renforcer le monde du Sud. | UN | ويعد نجاح اجتماع مونتيفيديو شاهدا على الرغبة المشتركة للدول الأعضاء في المنطقة في تعزيز جنوب الكرة الأرضية. |
Il présente la vision commune des États Membres sur le mandat de l'Organisation et les activités programmatiques à mener conformément à ce mandat. | UN | وتَعْرِض الوثيقة الرؤية المشتركة للدول الأعضاء لولاية اليونيدو والأنشطة البرنامجية المقرَّر تنفيذها وفقاً لتلك الولاية. |
L'accomplissement de la responsabilité commune des États Membres envers les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées doit comprendre l'élaboration de moyens nouveaux de fourniture de l'abri et de la protection qui ne créent pas des frictions politiques, économiques et sociales dans les pays d'accueil. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الوفاء بالمسؤولية المشتركة للدول الأعضاء تجاه اللاجئين والعائدين والأشخاص المشردين يجب أن يشمل إيجاد وسائل جديدة لتوفير المأوى والحماية بما لا يؤدي إلى حدوث توترات سياسية واقتصادية واجتماعية في البلدان المضيفة. |
b) Le temps de parole pour les déclarations communes de plusieurs États Membres ne dépassera pas dix minutes; | UN | (ب) لا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء عشر دقائق؛ |
b) Le temps de parole pour les déclarations communes de plusieurs États Membres ne dépassera pas dix minutes; | UN | (ب) لا تتجاوز المدة التي تستغرقها البيانات المشتركة للدول الأعضاء عشر دقائق؛ |
Les organisations régionales et sous-régionales fournissent aussi des informations utiles sur les besoins et les priorités communs à leurs membres et participent à la fourniture de l'assistance. | UN | وتقدم المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أيضا آراء قيِّمة بشأن الاحتياجات والأولويات المشتركة للدول الأعضاء فيها وتساعد في تقديم المساعدة. |
Le barème des quotes-parts est le moyen pratique de mettre en œuvre la responsabilité partagée des États Membres en matière de fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 19 - واستطرد قائلا إن جدول الأنصبة المقررة هو الوسيلة العملية لتنفيذ المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء عن أداء الأمم المتحدة. |
Ces discussions et consultations permettent de formuler avec plus de clarté les priorités communes des Etats Membres. | UN | فهذه المناقشات والمشاورات تجعل باﻹمكان صياغة اﻷولويات المشتركة للدول اﻷعضاء بصورة أكثر وضوحا. |