Pour ce faire, nous devons mettre en place le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونحن إذ نقوم بذلك، ينبغي أن ننفذ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
Le Fonds vert tient pleinement compte du principe de responsabilités communes mais différenciées. | UN | والصندوق الأخضر يتماشى تماما مع مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة. |
Ces aspects comprennent, entre autres, la définition de ce qui constitue un PRG élevé et un faible PRG et les questions d'équité, au regard notamment du principe de responsabilités communes mais différenciées et de capacités respectives. | UN | وتشمل هذه المسائل بصورة غير حصرية تعريف القدرة العالية والقدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي والإنصاف والمسائل الأخرى، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل طرف. |
L'Inde préconisera l'élaboration d'un document final ambitieux, complet et équitable à l'issue des négociations sur le changement climatique, un document fondé sur le principe des responsabilités communes mais différenciées et des capacités respectives. | UN | وستسعى الهند لتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومنصفة في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ، نتائج تقوم على أساس مبادئ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة وقدرات كل الجهات الشريكة. |
Bien que les États soient en charge de leur propre développement, le principe de responsabilités communes mais néanmoins différenciées doit s'appliquer aux changements climatiques. | UN | وعلى الرغم من أن الدول مسؤولية عن تنميتها، يجب أن يُطبق على تغير المناخ مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
3. Le développement durable pourrait être réalisé grâce à la formation d'une alliance en faveur du développement durable, respectueuse du principe des responsabilités communes mais différenciées incombant aux pays. | UN | " 3 - يمكن تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحالف للتنمية المستدامة بالنظر إلى المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة للدول. |
43. Plusieurs délégations ont estimé que la Commission devrait encourager la poursuite des travaux relatifs à l'impact des principes environnementaux sur le commerce et à la mise en application du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | 43 - ورأت عدة وفود أنه ينبغي للجنة أن تشجع على مواصلة العمل المتعلق بالآثار التجارية للمبادئ البيئية والعمل المتعلق بتطبيق مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة. |
Le régime international en la matière doit évoluer de manière constante, en fonction des progrès de la science et du processus de développement socioéconomique, sur la base des responsabilités communes mais différenciées. | UN | إن النظام الدولي بهذا الشأن ينبغي أن يتطور بشكل مستمر تجاوبا مع التطورات التكنولوجية والاجتماعية - الاقتصادية وعلى أساس المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة. |
En effet, le principe de responsabilités communes mais différenciées relève de la responsabilité commune de tous les pays de protéger l'environnement, tout en reconnaissant la nécessité de tenir compte des différentes circonstances, en particulier la contribution des pays développés et des pays en développement à la dégradation de l'environnement et les différentes capacités des pays à résoudre le problème. | UN | وفي الواقع، يهم مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة المسؤولية المشتركة بين جميع البلدان في حماية البيئة، مع الاعتراف بضرورة مراعاة الظروف المختلفة، ولا سيما مساهمة البلدان المتقدمة والبلدان النامية في التدهور البيئي، والقدرات المختلفة للبلدان للتصدي للمشكلة. |
38. Le projet contient encore des passages entre crochets portant sur plusieurs questions importantes, notamment le point de savoir si le fonctionnement des procédures et mécanismes de respect des obligations devrait être soumis au principe des < < responsabilités communes mais différenciées > > . | UN | 38- وما زال النص يحتوي على عبارات بين أقواس بشأن عدة قضايا موضوعية، بما في ذلك ما إذا كان تنفيذ إجراءات وآليات الامتثال ينبغي أن يسترشد بمبدأ " المسؤوليات المشتركة ولكنها متباينة " . |
Nous croyons que la Conférence sur le changement climatique, qui doit se tenir à Copenhague, ne devrait pas être un débat sur la nécessité d'agir; les pays développés doivent plutôt assumer leur responsabilité historique en vertu du Protocole de Kyoto et cesser d'essayer de violer le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | ونرى أن مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ، الذي سيعقد في كانون الأول/ ديسمبر في كوبنهاغن، ينبغي أن يكون مناقشة ليس للحاجة إلى العمل، بل لضرورة وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزامها التاريخي بموجب بروتوكول كيوتو ووضع حد لمحاولاتها الرامية إلى التنصل من مبدأ المسؤولية المشتركة ولكنها متباينة. |