"المشتركون في الاجتماع" - Traduction Arabe en Français

    • les participants à la réunion
        
    • qui participeraient à la Réunion
        
    les participants à la réunion ont exprimé leur profonde préoccupation devant l'aggravation dangereuse de la situation. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن قلقهم الشديد لتعقد الحالة بصورة خطيرة.
    les participants à la réunion ont proposé un plan d'action pour la conduite des enquêtes et assuré le Bureau du Procureur général de la Lettonie de leur soutien à cette fin. UN واقترح المشتركون في الاجتماع وضع خطة عمل لسير التحقيقات وأعربوا عن تأييدهم لمكتب المدعي العام في لاتفيا لهذا الغرض.
    Le premier est un rapport sur l'état de l'environnement marin, qui a été cité à plusieurs reprises par les participants à la réunion. UN الأول تقرير عن حالة البيئة البحرية وكثيرا ما استشهد به المشتركون في الاجتماع.
    les participants à la réunion ont examiné à la fois le calendrier et les pourcentages proposés pour la réduction par palliers de la consommation de bromure de méthyle. UN قام المشتركون في الاجتماع بدراسة التوقيت والنسبة المئوية للتخفيضات التدريجية في استهلاك بروميد الميثيل.
    37. La représentante des ÉtatsUnis d'Amérique a demandé si ceux qui participeraient à la Réunion de haut niveau présenteraient les vues du Secrétariat ou celles des États membres, et quel mécanisme serait employé pour permettre aux États membres d'y participer. UN 37- وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستستمح للسماح للدول الأعضاء بالمشاركة.
    Comme suite à une requête iraquienne, les participants à la réunion se sont rendus sur place pour évaluer les débris d'ogives importées non déclarées. UN واستجابة لطلب من العراق، قام المشتركون في الاجتماع بزيارة ميدانية لتقييم حطام رؤوس حربية مستوردة غير معلن عنها.
    les participants à la réunion ont également insisté sur le fait qu'il fallait concentrer les efforts sur les enfants de sexe féminin afin d'améliorer leur accès à un enseignement de qualité. UN كما أبرز المشتركون في الاجتماع ضرورة التركيز على الطفلات لتحسين سبل حصولهن على التعليم الجيد.
    Les travaux ont inclus la préparation d'un document de travail, la coordination des exposés et un résumé des recommandations adoptées par les participants à la réunion. UN واشتمل ذلك على إعداد ورقة معلومات أساسية، وتنسيق العروض وموجز عن التوصيات التي اتفق عليها المشتركون في الاجتماع.
    8. les participants à la réunion ont examiné les points suivants : UN ٨ - نظر المشتركون في الاجتماع في البنود التالية:
    25. les participants à la réunion ont examiné les points suivants : UN ٢٥ - نظر المشتركون في الاجتماع في البنود التالية:
    les participants à la réunion s'adressent à la communauté mondiale pour lui demander de soutenir les efforts menés en vue de la normalisation de la situation à la frontière tadjiko-afghane et d'un règlement politique au Tadjikistan. UN ويناشد المشتركون في الاجتماع المجتمع الدولي أن يساند الجهود الرامية الى تطبيع الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان والى التوصل الى تسوية سياسية في طاجيكستان.
    À l’issue de leurs travaux, les participants à la réunion estiment que, l’Organisation des Nations Unies étant un organe politique mondial par excellence, il incombe à cette dernière de se pencher sur les points suivants. UN توصل المشتركون في الاجتماع إلى الاستنتاجات التالية، التي يرون أن من الضروري أن تنظر اﻷمم المتحدة فيها باعتبارها الهيئة السياسية العالمية دون منازع.
    les participants à la réunion ont débattu de l'expérience qu'ils ont acquise sur les plans juridique et judiciaire dans l'instruction des crimes de guerre et la poursuite des criminels de guerre, sur le plan national aussi bien qu'international. UN وتناقش المشتركون في الاجتماع بشأن خبراتهم القانونية والقضائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الحرب وفي مقاضاة مجرمي الحرب سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.
    les participants à la réunion ont exprimé leur soutien aux dirigeants du Tadjikistan et de l'Opposition tadjike unie (OTU) dans leurs efforts pour continuer à stabiliser la situation dans la République et assurer la réconciliation nationale. UN وأعرب المشتركون في الاجتماع عن مساندتهم للجهود التي تبذلها قيادة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية المتحدة من أجل استقـرار الوضع في الجمهورية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Dans le contexte de l'examen des questions relatives au règlement tadjik, les participants à la réunion se sont déclarés préoccupés par la persistance de la résistance armée en Afghanistan et le danger d'une nouvelle escalade du conflit dans ce pays. UN وفي إطار بحث مسألة تسوية الوضع في طاجيكستان، أعرب المشتركون في الاجتماع عن القلق لاستمرار المواجهة المسلحة في أفغانستان ولخطر احتدام النزاع اﻷفغاني الداخلي.
    À l'issue de longues négociations, les participants à la réunion ont convenu du cadre pour le programme spécial, bien que certaines parties du texte soient restées entre crochets afin d'indiquer qu'il n'avait pas été possible de parvenir à un accord à leur sujet. UN وعقب مفاوضات مستفيضة، اتفق المشتركون في الاجتماع على اختصاصات البرنامج الخاص على الرغم من أن بعض النصوص قد ظلت بين قوسين مربعين للإشارة إلى عدم التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    les participants à la réunion des parlementaires ont échangé des données d'expérience sur l'adoption de lois sur la liberté d'information et sur les principes qui sous-tendent ces lois. UN 14 - وتقاسم المشتركون في الاجتماع البرلماني خبرتهم في إعداد قوانين حرية الإعلام والمبادئ التي يرتكز عليها ذلك التشريع.
    4. les participants à la réunion ont reconnu que la mise en oeuvre de certaines des propositions énoncées dans le rapport, en particulier celles concernant la réalisation de certaines études et inventaires, pourrait exiger des ressources financières complémentaires. UN ٤ - وأدرك المشتركون في الاجتماع أن تنفيذ بعض المقترحات الواردة في التقرير، لا سيما تلك المتعلقة بإعداد دراسات وقوائم معينة، قد يتطلب موارد مالية اضافية.
    les participants à la réunion ont été unanimes à reconnaître que les droits fondamentaux du peuple palestinien faisaient l’objet de violations flagrantes, et que les droits des Palestiniens en tant que personnes protégées vivant sous occupation israélienne n’étaient pas respectés. UN ٣ - وأجمع المشتركون في الاجتماع على رأي مفاده أن الشعب الفلسطيني قد تعرض لانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وكذلك لحقوق أفراده بوصفهم محميين في ظل الاحتلال الاسرائيلي.
    les participants à la réunion ont été unanimes à reconnaître que les droits fondamentaux du peuple palestinien faisaient l’objet de violations flagrantes, et que les droits des Palestiniens en tant que personnes protégées vivant sous occupation israélienne n’étaient pas respectés. UN ٣ - وأجمع المشتركون في الاجتماع على رأي مفاده أن الشعب الفلسطيني قد تعرض لانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وكذلك لحقوق أفراده بوصفهم محميين في ظل الاحتلال الاسرائيلي.
    La représentante des États-Unis d'Amérique a demandé si ceux qui participeraient à la Réunion de haut niveau présenteraient les vues du secrétariat ou celles des États membres, et quel mécanisme serait employé pour permettre aux États membres d'y participer. UN 37 - وتساءلت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية عما إذا كان المشتركون في الاجتماع الرفيع المستوى سيعبّرون عن آراء الأمانة أو آراء الدول الأعضاء وعن الآلية التي ستسمح للدول الأعضاء بالمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus