"المشتركون في المؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • les participants à la Conférence
        
    • les participants à cette conférence
        
    • participants sont convenus
        
    • ils ont réservé aux participants
        
    les participants à la Conférence ont également souligné la nécessité de mettre en place des réformes économiques qui fassent une place aux avantages sociaux à accorder aux groupes les plus défavorisés. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    Aujourd'hui, j'aimerais indiquer les priorités de la Russie pour ce qui est des travaux de la Conférence du désarmement, pour faire en sorte que les participants à la Conférence en aient une meilleure compréhension. UN أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها.
    les participants à la Conférence pourront assister aux séances plénières de celle-ci, aux sessions des organes subsidiaires et au débat au niveau ministériel de la Conférence. UN وسيتمكن المشتركون في المؤتمر من حضور الجلسات العامة للمؤتمر ودورات الهيئات الفرعية والجزء الوزاري من المؤتمر.
    les participants à la Conférence présenteront des actions concrètes à faire entreprendre par l’Assemblée générale en la matière. UN وسيعمل المشتركون في المؤتمر على تعزيز اﻹجراءات العملية التي ستتخذها الجمعية العامة بهذا الشأن.
    les participants à cette conférence ont passé en revue les progrès réalisés dans le domaine des sciences, des techniques et des applications spatiales, et ont préconisé une coopération internationale accrue. UN واستعرض المشتركون في المؤتمر التقدم المحرز في علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها وطالبوا بزيادة التعاون الدولي .
    les participants à la Conférence saluent les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour mobiliser la communauté internationale en vue d'atténuer les conséquences de cette catastrophe technologique sans précédent dans l'histoire de l'humanité. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    les participants à la Conférence rendent hommage au Programme de l'UNESCO concernant Tchernobyl ainsi qu'au Programme international concernant les effets de la santé sur l'accident de Tchernobyl, lancé par l'OMS. UN ويوافق المشتركون في المؤتمر على برنامج اليونسكو لتشيرنوبيل والبرنامج الدولي لمنظمة الصحة العالمية عن اﻵثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل.
    les participants à la Conférence ont estimé que, vu l'ampleur des opérations dans la région, l'ONU serait le mécanisme indiqué pour acheminer cette assistance, en particulier dans le court terme, opinion à laquelle la Banque mondiale s'est ralliée. UN وسلم المشتركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة، نظرا لكثافة العمليات في المنطقة، ستكون قناة فعالة لهذه المساعدة، ولا سيما على اﻷجل القصير. وقد شارك البنك الدولي في هذا التقرير.
    les participants à la Conférence ont examiné et approuvé la Déclaration de Montréal de la Fédération internationale du vieillissement qui a été ensuite transmise à l'ONU. UN واستعرض المشتركون في المؤتمر " إعلان مونتريال للاتحاد " ووافقوا عليه، ووجه الإعلان إلى الأمم المتحدة.
    les participants à la Conférence sont foncièrement attachés à un système commercial et financier multilatéral qui soit ouvert, équitable, réglementé, prévisible et non discriminatoire. UN وقد التزم المشتركون في المؤتمر بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يكون مفتوحا ومنصفا وخاضعا لحكم القانون ويمكن التنبؤ بشأنه ولا يعرف التمييز.
    Si les participants à la Conférence estiment qu'une interdiction est déraisonnable, ils devraient venir à Kaboul pour observer de leurs propres yeux la tragédie qui s'y déroule. UN وقال في ختام كلمته إنه إذا كان المشتركون في المؤتمر يرون أن الحظر غير معقول فإنه يدعوهم إلى زيارة كابول لمشاهدة المأساة بأنفسهم.
    les participants à la Conférence ont également adopté la Déclaration de Delhi et un cadre de mise en oeuvre amélioré. UN 20 - كما اعتمد المشتركون في المؤتمر إعلان دلهي والإطار المعزز للتنفيذ.
    les participants à la Conférence notent la contribution importante apportée par les parlements, les gouvernements et les collectivités de la Russie, du Bélarus et de l'Ukraine à leurs programmes nationaux d'aide à la population irradiée et formulent l'espoir que ce problème pressant demeurera un objectif prioritaire de leur action. UN ويشعر المشتركون في المؤتمر بالتقدير للمساهمة العظيمة التي قدمها أفراد الشعب والبرلمانات والحكومات في روسيا وبيلاروس وأوكرانيا لتنفيذ برامج المساعدة الوطنية للقطاعات السكانية التي تعرضت لﻹشعاع، ويأملون أن يواصلوا إعطاء أولوية عالية لهذه المشكلة العصيبة.
    Nous notons avec satisfaction que malgré des divergences initiales, les participants à la Conférence ont su parvenir à un accord, confirmant ainsi le caractère universel des droits de l'homme et des principes fondamentaux et réaffirmant la position de la personne humaine en tant que principal élément des droits de l'homme. UN ونلاحظ بارتياح أنه على الرغم من الاختلافات التي ظهرت في البداية فقد استطاع المشتركون في المؤتمر أن يجدوا السبيل للتوصل إلى إتفاق، وبذلك أكدوا عالمية حقوق الانسان اﻷساسية ومبادئها، وأعادوا التأكيد على مركز الانسان الفرد باعتباره الموضوع اﻷساسي لحقوق الانسان.
    21. Comme l'ont fait remarquer les participants à la Conférence internationale sur la population et le développement, il reste encore beaucoup à faire, notamment dans les domaines de la prévention, de la réadaptation et de la participation, pour assurer l'égalité des chances des handicapés. UN ٢١ - وكما أشار المشتركون في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية ما زال هناك الكثير الواجب عمله وبخاصة في مجالات منع التعوق وإعادة اﻹدماج والمشاركة، وكفالة تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المعوقين.
    22. Le Président a cru voir dans le projet d'accord " un tournant dans les travaux " , en ce sens qu'il constituait une étape importante dans la recherche de solutions à de nombreux problèmes qui avaient divisé les participants à la Conférence. UN ٢٢ - ووصف الرئيس مشروع الاتفاق بأنه " نقطة تحول في عملنا " من حيث أنه يمثل خطوة هامة صوب إيجاد حلول لعدة مشاكل كان المشتركون في المؤتمر منقسمين بشأنها.
    les participants à la Conférence ont reconnu que les pays les moins avancés sont structurellement plus vulnérables que la plupart des autres pays en développement aux perturbations économiques d'origine extérieure. UN 41 - وسلم المشتركون في المؤتمر بأن أقل البلدان نموا أكثر تعرضا من معظم البلدان النامية الأخرى، من الناحية الهيكلية، للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    les participants à la Conférence ayant l’expérience d’autres types de programmes dans d’autres pays ont enrichi les débat et contribué à appeler l’attention sur les éléments de la politique des pouvoirs publics, de l’organisation des projets et de l’engagement collectif qui favorisent un certain succès ou rendent des progrès possibles. UN وقام المشتركون في المؤتمر ممن لديهم خبرات في أنواع أخرى من البرامج وفي بلدان أخرى بإثراء المناقشة، وساعدوا على توجيه الاهتمام إلى العناصر المتعلقة بالسياسة العامة، وتنظيم المشاريع، والالتزام المجتمعي، والتي تسهم في تحقيق درجة من النجاح أو التي تحول دون إحراز أي تقدم.
    Dans le même temps, les participants à la Conférence sont convenus que le renforcement des possibilités offertes aux organisations de la société civile d’interagir avec des institutions intergouvernementales dépendait de façon cruciale de l'aptitude à assurer en temps voulu l'accès à leurs propres négociateurs au sein du gouvernement. UN ٨٦ - وفي الوقت نفسه، اتفق المشتركون في المؤتمر على أن أحد العناصر اﻷساسية في تعزيز فرص منظمات المجتمع المدني في التفاعل مع المؤسسات الحكومية الدولية إنما يتمثل في وصول هذه المنظمات في الوقت المناسب إلى المفاوضين الحكوميين الذين يمثلون هذه المنظمات.
    les participants à cette conférence se sont rendus sur le site des essais et une fois de plus se sont convaincus de la nécessité de fournir une assistance au Kazakhstan qui s'emploie à surmonter les graves conséquences des essais nucléaires. UN وزار المشتركون في المؤتمر السابق واقتنعوا مرة أخرى بضرورة تقديم المساعدة لكازاخستان، التي تعمل للتغلب على اﻵثار الخطيرة للتجارب النووية.
    Après avoir examiné les points inscrits à l'ordre du jour dans le cadre de deux groupes de travail à composition non limitée, les participants sont convenus de ce qui suit : UN وبعد دراسة المسائل الواردة في جدول اﻷعمال في فريقي عمل مفتوحي باب العضوية، اعتمد المشتركون في المؤتمر ما يلي:
    2. Prie le Gouvernement japonais de remercier de sa part la préfecture et la ville de Kyoto, ainsi que le peuple japonais, de leur hospitalité et de l'accueil chaleureux qu'ils ont réservé aux participants. UN ٢- يرجو من حكومة اليابان أن تنقل إلى محافظة ومدينة كيوتو وإلى شعب اليابان امتنان مؤتمر اﻷطراف لما حظي به المشتركون في المؤتمر من كرم الضيافة وبالغ الحفاوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus