:: A noté que certains États Membres avaient constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui étaient à présent ressortissants de la Fédération de Russie; | UN | :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛ |
En conséquence, elle a une obligation juridique concernant les fonds crédités au budget de l'État d'URSS pour le compte de tous les anciens participants à la Caisse des pensions en vertu des trois accords de transfert. | UN | ويتبع ذلك أن الاتحاد الروسي يضطلع بالتزام قانوني ناشئ عن اﻷموال المقيدة لحساب ميزانية الاتحاد الروسي الحكومية باسم جميع المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية بموجب الاتفاقات الثلاثة. |
237. L'accord prévoit également qu'une fois établie la liste définitive des anciens participants à la Caisse couverts par ledit accord, le Gouvernement russe prendrait à sa charge le coût actuariel de son application. | UN | ٧٣٢ - وعندما تتوفر قائمة نهائية بأسماء المشتركين السابقين في الصندوق المشمولين بالاتفاق المقترح. |
Malheureusement, Moscou a pris la décision de proposer non pas une solution globale acceptable pour toutes les parties, mais un arrangement financier qui ne prenait en considération que les intérêts d'un certain nombre d'anciens affiliés à la Caisse, qui sont actuellement citoyens de la Fédération de Russie. | UN | ومن المؤسف أن قرارا اتُخذ في موسكو لا باقتراح قرار شامل يكون مقبولا لجميع اﻷطراف، وإنما بوضع ترتيب مالي لا يشمل سوى مصالح عدد معين من المشتركين السابقين في الصندوق الذين هم حاليا من مواطني الاتحاد الروسي. |
La délégation des États-Unis note que les autorités de la Fédération de Russie mettent activement au point un instrument juridique prévoyant le versement d'un montant mensuel complémentaire aux anciens participants de la Caisse qui sont des ressortissants de la Fédération de Russie, afin de leur venir en aide. | UN | 62 - ويحيط وفد الولايات المتحدة علما بأن سلطات الاتحاد الروسي تعمل بنشاط الآن لوضع صك قانوني ينص على دفع مبلغ شهري تكميلي إلى المشتركين السابقين في صندوق المعاشات من رعايا الاتحاد الروسي لمساعدتهم. |
les anciens participants auraient ainsi plus de temps pour se prévaloir de cette possibilité. | UN | فهذا يمنح المشتركين السابقين في الصندوق وقتا أطول للاختيار. |
Situation des anciens participants à la Caisse de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie | UN | حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق ودولتي أوكرانيا وبيلاروس في ظل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق |
Le Comité mixte s'est accordé sur le principe d'envisager favorablement la restitution des droits à pension de groupes clairement délimités d'anciens participants à la Caisse, à la condition que les montants virés pour le compte de ces participants, en vertu des trois accords de transfert, soient remboursés à la Caisse, majorés des intérêts appropriés. | UN | ووافق المجلس، من حيث المبدأ، على النظر بعين الاعتبار في استعادة حقوق المعاش التقاعدي في الصنـدوق لمجموعــات محـددة بوضوح من المشتركين السابقين في الصندوق إذا سددت للصندوق المبالغ المحولة بموجب اتفاقات النقل الثلاثة هذه فيما يتعلق بهؤلاء المشتركين السابقين، هي والفائدة المستحقة عليها. |
D'un point de vue juridique, il semblerait donc qu'elle soit légalement responsable des sommes créditées au budget de l'État soviétique pour le compte d'anciens participants à la Caisse. | UN | وباعتبار ذلك مسألة قانونية، يبدو أنه يترتب على الاتحاد الروسي التزام قانوني ناجم عن اﻷموال التي قيدت لحساب ميزانية حكومة اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، لحساب أولئك المشتركين السابقين في مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة. |
253. Le Comité mixte tient une fois encore à souligner que si l'on veut pouvoir un tant soit peu régler le problème en suspens, il faut que les trois gouvernements concernés indiquent clairement qu'ils sont disposés à examiner les revendications des anciens participants à la Caisse et à y faire droit, en tout ou en partie. | UN | ٢٥٣ - ولا يسع المجلس إلا أن يؤكد مرة أخرى أنه، قبل إمكان تحقيق أي تقدم مفيد من أجل حسم المشاكل التي نشأت، يتوجب على الحكومات الثلاث المعنية أن تشير بوضوح إلى استعدادها للاستجابة بطريقة ملموسة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وتصحيح اﻷمر كليا أو جزئيا. |
La délégation des États-Unis, constatant qu’aucun progrès n’a été fait sur la question des droits des anciens participants à la Caisse ressortissants de la Fédération de Russie, regrette que ce pays n’ait toujours pas ratifié l’accord négocié avec la Caisse en 1996 et l’engage à le faire. | UN | ٢١ - ويشعر وفدها بخيبة اﻷمل لعدم التقدم بالنسبة لمسألة حقوق المشتركين السابقين في الصندوق، الذين كانوا مواطنين روسيين، وتشعر باﻷسف ﻷن الاتحاد الروسي لم يُصدق لﻵن على الاتفاق الذي تفاوض بشأنه مع المجلس في عام ١٩٩٦. |
4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; | UN | ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعربت عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛ |
4. Note que certains États Membres ont constaté avec préoccupation que le projet d'accord ne s'appliquait qu'à certains anciens participants à la Caisse qui sont à présent ressortissants de la Fédération de Russie; | UN | ٤ - تلاحظ أن بعض الدول اﻷعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا اﻵن مواطنين في الاتحاد الروسي؛ |
Situation d'anciens participants à la Caisse ressortissants de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie | UN | طاء - حالة المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة |
En outre, il a demandé instamment au Secrétaire général et à l'Administrateur-Secrétaire de la Caisse de continuer de s'employer énergiquement à trouver des solutions durables, satisfaisantes et complètes aux problèmes et préoccupations des anciens participants à la Caisse. | UN | كما ناشدت اللجنة الأمين العام وكبير الموظفين التنفيذيين/الأمين مضاعفة جهودهما من أجل التوصل إلى حلول دائمة ومرضية وشاملة للمشاكل والنقاط التي تثير القلق لدى المشتركين السابقين في الصندوق الذين تعنيهم المسألة. |
À propos des droits à pension des anciens participants à la Caisse qui sont des ressortissants de la Fédération de Russie, le représentant dit que le projet d'accord entre le Gouvernement de la Fédération et le Comité mixte de la Caisse est apparu irréalisable à son gouvernement compte tenu de la situation économique du pays et de la priorité à donner à des catégories plus défavorisées. | UN | 70 - وفيما يتعلق بحقوق المشتركين السابقين في الصندوق من رعايا الاتحاد الروسي في الحصول على معاش تقاعدي، قال الممثل إن مشروع الاتفاق بين حكومة الاتحاد الروسي والصندوق المشترك يبدو غير واقعي بالنسبة لحكومته نظرا لحالة البلد الاقتصادية والأولوية المعطاة إلى أكثر الفئات حرمانا. |
La Vice-Première Ministre déclarait que les anciens participants à la Caisse avaient alors commencé à s'adresser à diverses instances officielles russes et à l'ONU pour réclamer le rétablissement de leurs droits à pension à la Caisse. | UN | 232 - وذكرت نائبة رئيس الوزراء أن المشتركين السابقين في الصندوق بدأوا عندئذ في الاتصال بمختلف الأجهزة الحكومية في الاتحاد الروسي وبالأمم المتحدة للمطالبة باسترداد حقوقهم المتعلقة بالمعاشات التقاعدية لدى الصندوق. |
44. Se référant au projet d'accord entre le Comité mixte et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif aux anciens participants à la Caisse originaire de l'ex-Union des républiques socialistes soviétiques, M. Deineko explique qu'il s'agit d'une question qui préoccupe le Gouvernement russe depuis que l'Assemblée générale a approuvé le projet d'accord en 1996. | UN | ٤٤ - أردف يقول إنه فيما يتعلق بموضوع الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس الصندوق بشأن المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، فإن المسألة تشكﱢل شاغلا بالنسبة لحكومة بلاده حيث أن الجمعية العامة وافقت على الاتفاق المقترح في عام ١٩٩٦. |
33. Dans le cadre de ses efforts visant à trouver une solution d'ensemble au problème du rétablissement des droits des anciens affiliés à la Caisse des pensions, le Gouvernement ukrainien a demandé au CCQAB de solliciter un avis indépendant sur la question. | UN | ٣٣ - ومضى يقول إن حكومته عمدت، في إطار الجهود التي تبذلها للتوصل إلى حل شامل لمشكلة إعادة إقرار حقوق المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية، إلى الطلب إلى اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن تلتمس مشورة مستقلة بشأن المسألة. |
34. Le Gouvernement ukrainien reste convaincu que la solution de ce problème doit prendre en considération les sommes remises au nom des anciens affiliés à la Caisse quel que soit le pays dans lequel ils résident actuellement. | UN | ٤٣ - واختتم قائلا إن حكومة بلده ما زالت مقتنعة بأن حل مشكلة المعاشات التقاعدية ينبغي أن يشمل المبالغ المحولة باسم المشتركين السابقين في صندوق المعاشات التقاعدية، بغض النظر عن البلد الذي ينتمون إليه أو المكان الذي يقيمون فيه حاليا. |
La FAAFI a présenté un document de séance sur la situation des anciens participants de la Caisse originaires de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques, de l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et de l'exRépublique socialiste soviétique de Biélorussie. | UN | 396 - قدم اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين ورقة اجتماع بشأن الحالة بالنسبة إلى المشتركين السابقين في الصندوق من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بيلاروس الاشتراكية السوفياتية السابقة. |
De ce fait, tous les anciens participants de la catégorie des administrateurs et des catégories supérieures ayant opté pour la double filière et ayant pris leur retraite après le 1er avril 1992, auraient, où qu'ils résident, des pensions initiales qui, soit correspondraient de près à celles de New York, soit seraient plus élevées. | UN | ومن ثم فإن جميع المشتركين السابقين في الفئة الفنية والفئات العليا الذين تقاعدوا في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٢ أو بعده، يتلقون، وفقا لنظام المسارين، معاشات تقاعدية أولية، في جميع المواقع، تماثل تقريبا المعاشات التقاعدية في نيويورك أو تزيد عليها. |