Plusieurs pays africains ont informé les participants à la réunion qu’ils avaient déjà commencé à réviser en profondeur la manière dont ils formulent et exécutent les politiques inspirées par le Programme d’action de la CIPD. | UN | وأبلغ عدد من البلدان اﻷفريقية المشتركين في الاجتماع أنها بدأت بالفعل إدخال تغييرات هامة على طريقة صياغة وتنفيذ سياساتها بالاستناد إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Les participants à la réunion ont également estimé que les pays de la région étaient mieux à même de régler les situations de sécurité de ce type que les forces multinationales traditionnelles de maintien de la paix. | UN | وكان أيضا في رأي المشتركين في الاجتماع أن بلدان المنطقة في وضع أنسب من القوات التقليدية المتعددة الجنسيات لحفظ السلام حين يتعلق الأمر بالتصدي لحالات أمن كهذه. |
6. On trouvera en appendice la liste des participants à la réunion. | UN | ٦- وترد قائمة المشتركين في الاجتماع في التذييل. |
Il est rappelé aux participants à la réunion internationale que le secrétariat ne sera pas en mesure d'assurer la reproduction de ces textes. | UN | ويوجه انتباه المشتركين في الاجتماع الدولي إلى أن الأمانة العامة لن تكون في وضع يسمح لها بتقديم خدمات استنساخ لهذه النصوص. |
On trouvera la liste des participants à l'annexe I. | UN | وقد أرفقت قائمة المشتركين في الاجتماع بوصفها المرفق 1. |
46. Comme suite à une suggestion formulée par les participants à la quatrième réunion, il avait été décidé qu'un comité informel se réunirait avant la cinquième réunion pour étudier les problèmes administratifs qui préoccupent les experts du système des procédures spéciales. | UN | ٦٤- عملاً باقتراح المشتركين في الاجتماع الرابع، تم الاتفاق على وجوب اجتماع لجنة غير رسمية قبل الاجتماع الخامس، لمناقشة المسائل اﻹدارية التي تهم خبراء نظام اﻹجراءات الخاصة. |
Plusieurs participants à la réunion de New York ont fait observer que les organisations de la société civile africaine ne participaient pas à la planification ni à la présentation des travaux du Nouveau Partenariat. | UN | لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة. |
Le Comité contre le terrorisme entend élaborer un plan d'action pour donner suite à la réunion spéciale et encourage toutes les autres organisations représentées à faire de même, l'objectif étant de tirer parti de l'interaction entre tous les participants à la réunion. | UN | وستضع لجنة مكافحة الإرهاب خطة عمل توجز متابعتها للاجتماع الاستثنائي، وتشجع جميع المنظمات الأخرى الممثلة فيه على القيام بالمثل، بغية الاستفادة من التفاعل بين جميع المشتركين في الاجتماع الاستثنائي. |
En dépit du fait que les autorités auraient refusé l'enregistrement de cette église, les forces de l'ordre auraient reproché aux membres cette absence d'enregistrement et aurait emmené certains participants à la réunion pour les interroger. | UN | ورغم أن السلطات كانت قد رفضت تسجيل هذه الكنيسة، فقد حمَّلت قوات النظام هذه الكنيسة تبعة عدم التسجيل واقتادوا بعض المشتركين في الاجتماع من أجل استجوابهم. |
Les experts identifieront les politiques et les pratiques qui contribuent à la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement à partir d'exemples nationaux, de l'expérience acquise grâce aux programmes de la CNUCED et des contributions des participants à la réunion. | UN | وسيحدد الاجتماع السياسات والممارسات الداعمة للإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار استناداً إلى النماذج الوطنية، والخبرات المكتسبة عن طريق برامج الأونكتاد، وإسهامات المشتركين في الاجتماع. |
Ce dernier avait reçu 77 demandes de prise en charge des frais de voyage de participants à la réunion en cours mais n'avait été en mesure de fournir un appui qu'à 54 participants. | UN | وقد تلقت الأمانة 77 طلباً بشأن تمويل سفر المشتركين في الاجتماع الراهن، ولكنها لم تستطع أن تقر سوى تقديم دعم إلى 54 مشتركاً منهم. |
Nous, participants à la réunion ministérielle sur la population du Mouvement des pays non alignés tenue à Bali (Indonésie) du 11 au 13 novembre 1993, | UN | نحن المشتركين في الاجتماع الوزاري لحركة عدم الانحياز المعني بالسكان، المعقود في بالي، اندونيسيا، في الفترة من ١١ إلى ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، |
1. Les ministres et les autres participants à la réunion de haut niveau de la deuxième session de la Commission du développement durable ont souligné l'importance pour la Commission d'être bien présente sur la scène politique. | UN | ١ - أكد الوزراء وسائر المشتركين في الاجتماع الرفيع المستوى للدورة الثانية للجنة التنمية المستدامة على أهمية تحقيق مظهر سياسي رفيع للجنة. |
1. Les ministres et les autres participants à la réunion de haut niveau de la deuxième session de la Commission du développement durable ont souligné l'importance pour la Commission d'être bien présente sur la scène politique. | UN | ١ - أكد الوزراء وسائر المشتركين في الاجتماع الرفيع المستوى للدورة الثانية للجنة التنمية المستدامة على أهمية تحقيق مظهر سياسي رفيع للجنة. |
8. Les participants à la réunion sont sérieusement préoccupés par la situation dans le domaine de la sécurité dans la zone du conflit, situation qui s'est sérieusement détériorée ces derniers temps. | UN | ٨ - ويساور المشتركين في الاجتماع قلق حقيقي بالنسبة لحالة اﻷمن في منطقة النزاع، وهي حالة تدهورت تدهورا شديدا في اﻵونة اﻷخيرة. |
À l’occasion de leur dernière réunion, les présidents des organes de suivi des traités ont pu s’entretenir directement avec les participants à la réunion annuelle des procédures spéciales, rencontre que les deux groupes ont estimée utile et qu’ils ont convenu de renouveler. | UN | ٢١ - وفي آخر اجتماع سنوي لرؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات أجروا تبادلا مباشرا لﻵراء مع المشتركين في الاجتماع السنوي المعني باﻹجراءات الخاصة، وكان الاجتماع مناسبة مفيدة لكلا الجانبين واتفقا على تكراره. |
Enfin, Mme Lopez s'est félicitée de la véritable volonté de collaboration multilatérale dont témoignait le grand nombre de participants à la réunion. | UN | 33 - وأخيراً، أعربت السيدة لوبيز عن ترحيبها بالجهود التعاونية الصادقة المتعددة الأطراف التي بذلها عدد من المشتركين في الاجتماع. |
4. Les experts identifieront les politiques et les meilleures pratiques qui contribuent à la bonne gouvernance en matière de promotion de l'investissement à partir d'exemples nationaux, de l'expérience acquise grâce aux programmes de la CNUCED et des contributions des participants à la réunion. | UN | 4- وسيحدد الاجتماع السياسات وأفضل الممارسات الداعمة للإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار استناداً إلى النماذج الوطنية، والخبرات المكتسبة عن طريق برامج الأونكتاد، وإسهامات المشتركين في الاجتماع. |
8. Les participants à la réunion ministérielle sont instamment priés d'informer le Secrétariat de la composition de leur délégation par lettre ou par télécopie. | UN | 8- يرجى من المشتركين في الاجتماع الوزاري إخطار الأمانة على وجه السرعة بأسماء الممثلين في وفودها كل على حدة وألقابهم الوظيفية إما بواسطة البريد أو بواسطة التليفاكس. |
On trouvera à l’annexe I la liste des participants à cette réunion. | UN | وترد قائمة المشتركين في الاجتماع في المرفق اﻷول. |
II. Liste des participants à la quatrième réunion 30 | UN | الثاني - قائمة المشتركين في الاجتماع ٩٢ |