"المشترك إلى" - Traduction Arabe en Français

    • conjointe à
        
    • commune à
        
    • commune au
        
    • commun à
        
    • commun en
        
    • commun de
        
    • commun aux
        
    • mixte à
        
    • conjoint à
        
    • conjoint au
        
    • commune de
        
    • conjoint en
        
    • partagé aux
        
    • conjointe au
        
    • conjointe ont
        
    11. Invite le Comité de supervision de l'application conjointe à: UN ثانياً- الإدارة 11- يدعو لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك إلى ما يلي:
    Rapport annuel du Comité de supervision de l'application conjointe à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN التقرير السنوي المقـدم من لجنـة الإشراف على التنفيذ المشترك إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفـه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Aujourd'hui, nous poursuivons les mêmes idéaux dans un monde différent où les forces motrices de la mondialisation menacent notre aspiration commune à la coexistence pacifique. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Nous sommes conscients que le Sommet sur la sécurité nucléaire est un événement de grande portée qui se tient au niveau politique le plus élevé et qui appuie notre appel commun à garantir, dans les quatre ans à venir, la sécurité de toutes les matières nucléaires sensibles. UN وندرك أن مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي عمليةٌ قيّمة على أعلى مستوى سياسي، تدعم نداءنا المشترك إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في ظرف أربع سنوات.
    Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. UN وإننا نهيب بالعالم أن ينضم إلينا في سعينا المشترك إلى إيجاد عالم خال من الألغام.
    D'après le bilan commun de pays de 2005, une éducation spéciale était proposée à un petit nombre d'enfants handicapés. UN وفي عام 2005، أشار التقييم القطري المشترك إلى أن تعليماً من نوع خاص يقدَّم للأطفال ذوي الإعاقة ولكن نطاق تغطيته محدود.
    Il est indispensable d'améliorer l'accès commun aux ressources financières disponibles pour promouvoir et renforcer la coopération. UN كما أن تحسين الوصول المشترك إلى الموارد المالية المتاحة أمر أساسي لتشجيع التعاون وتعضيده.
    Cette année, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, les États fédérés de Micronésie et les Îles Salomon ont fait un exposé sur notre communication conjointe à la Commission des limites du plateau continental. UN في هذا العام قدمت بابوا غينيا الجديدة وولايات ميكرونيزيا وجزر سليمان عرضا عن عملنا المشترك إلى لجنة الأمم المتحدة لحدود الجرف القاري.
    Rapport annuel du Comité de supervision de l'application conjointe à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto. UN التقرير السنوي المقدم من لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Il a examiné, entre autres, le plan d'action pour l'élimination de la violence contre les femmes, les recommandations adoptées après la visite effectuée par la délégation conjointe à Mornei (Darfour-Ouest), et la question de l'accès aux établissements de détention. UN ومن المسائل التي تمت مناقشتها خطة العمل للقضاء على العنف ضد المرأة والتوصيات المعتمدة بعد زيارة الوفد المشترك إلى مورني في جنوب دارفور والوصول إلى مرافق الاحتجاز.
    Ces deux objectifs reflètent pleinement notre aspiration commune à un monde exempt d'armes nucléaires. UN هذان هما الهدفان اللذان يعكسان بصورة كاملة تطلعنا المشترك إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    En signe de soutien aux victimes de la torture, elle a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence avant d'entamer leurs délibérations. UN وتعبيرا عن مساندتها لضحايا التعذيب، دعت المشاركين في الاجتماع المشترك إلى التزام لحظة صمت قبل بدء المداولات.
    En signe de soutien aux victimes de la torture, la Haut Commissaire a invité les participants à la réunion commune à observer une minute de silence. UN وكإيماءة دعم لضحايا التعذيب، دعت المفوضة السامية الاجتماع المشترك إلى التزام دقيقة صمت.
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Notant que les cinq États dotés de l'arme nucléaire ont communiqué leur déclaration commune au Conseil de sécurité, UN وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن،
    Nous sommes conscients que le Sommet sur la sécurité nucléaire est un événement de grande portée qui se tient au niveau politique le plus élevé et qui appuie notre appel commun à garantir, dans les quatre ans à venir, la sécurité de toutes les matières nucléaires sensibles. UN وندرك أن مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي عمليةٌ قيّمة على أعلى مستوى سياسي، تدعم نداءنا المشترك إلى تأمين جميع المواد النووية غير الحصينة في ظرف أربع سنوات.
    Dans la décision 13/COP.9, elle invite le Groupe de liaison mixte à assurer une aide technique pour les indicateurs relatifs au résultat 2.5 et à l'indicateur d'impact (SO) 4-4 de la Stratégie. UN ويدعو المقرر 13/م أ-9 فريق الاتصال المشترك إلى القيام بجملة أمور، من بينها توفير المساعدة التقنية المتصلة بالنتيجة 2-5 ومؤشر تقييم الأثر 4-4 من الاستراتيجية.
    Prie le secrétariat de faire rapport sur les résultats des travaux du Groupe de correspondance conjoint à la prochaine réunion de la Conférence des Parties. UN 2 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم تقريرا عن نتائج عمل فريق المراسلة المشترك إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه القادم.
    Réaffectation du poste de conseiller principal pour la sécurité du Représentant spécial conjoint au Bureau du Chef de cabinet UN إعادة انتداب المستشار الأمني الرئيسي للممثل الخاص المشترك إلى مكتب رئيس الديوان
    À cet égard, nous aimerions déclarer que le Secrétaire général de l'OCI continuera de jouer un rôle actif dans ces domaines dans le cadre de notre recherche commune de solutions à ces importants problèmes mondiaux. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي سيستمر في أداء دور نشط في هذه المجالات ضمن سعينا المشترك إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية الهامة.
    D'autres ont jugé le mandat actuel approprié et suffisant, tout en reprenant l'appel lancé par le Représentant spécial conjoint en faveur d'une formation plus poussée et d'équipements plus adaptés. UN ودفع عدد آخر من الأعضاء بأن الولاية الحالية ملائمة وكافية، وكرروا في الوقت نفسه دعوة الممثل الخاص المشترك إلى تحسين التدريب والمعدات من أجل تعزيز فعالية البعثة.
    :: Dialogue entre les communautés de pasteurs et d'agriculteurs sur la coexistence pacifique et l'accès partagé aux ressources naturelles, notamment avant et pendant la saison des migrations; UN :: إجراء حوار بين المجتمعات المحلية الزراعية والرعوية في ما يتعلق بالتعايش السلمي والوصول المشترك إلى الموارد الطبيعية، ولا سيما قبل حلول موسم الهجرة وأثناء ذلك الموسم.
    Cependant, plusieurs facteurs ont sérieusement nui à l'application conjointe au début de la deuxième période d'engagement. UN 12- ومع ذلك، هناك عدة عوامل في بداية فترة الالتزام الثانية تقوض التنفيذ المشترك إلى حد بعيد.
    Les acteurs intéressés disposant d'une expérience concrète et de connaissances dans le domaine de l'application conjointe ont été conviés à un débat ouvert avec les membres du Comité pour donner leur point de vue sur les aspects prioritaires des travaux du Comité, à savoir: UN ودعي أصحاب المصلحة ممن لهم خبرة عملية ومعرفة بالتنفيذ المشترك إلى مناقشة مفتوحة مع لجنة الإشراف وإلى إبداء آرائهم بشأن مجالات عمل اللجنة ذات الأولوية، وهي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus