Ce document important constitue un modèle commun à suivre pour tous les peuples et toutes les nations. | UN | فهذه الوثيقة الهامة تشكل المثال المشترك الذي ينبغي أن تحققه الشعوب والأمم كافة. |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم، |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة، |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب وجميع الأمم، |
Guidé également par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui représente un idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ يسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب كافة والأمم كافة، |
La Déclaration a été créée comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. | UN | وقد وُضع الإعلان العالمي بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب والأمم كافة. |
Une action internationale pour la préservation et la protection du patrimoine culturel de l'Afghanistan commun à tous, en particulier le musée de Kaboul, les minarets et la mosquée de Jamia (Herat), s'impose. | UN | ينبغي بذل الجهود على النطاق الدولي لصون وحماية التراث الثقافي في أفغانستان، أي التراث المشترك الذي ينبغي أن يشمل خاصة متحف كابول، ومآذن ومسجد الجمعة في حيرات. |
L'ambition de la Déclaration universelle est clairement énoncée dans son préambule : servir d'“idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations”. | UN | يعــــرب اﻹعلان العالمي في ديباجته بوضوح قاطع عن طموحه فـي أن يكون " المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة اﻷمم " |
Les droits de l'homme consacrent des valeurs universellement partagées et sont l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. | UN | إن حقوق الإنسان جزء من القيم العالمية المشتركة، وهي المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم(). |
Cette année offre effectivement une occasion exceptionnelle de redonner aux droits de l’homme sa place primordiale d’«idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations». | UN | ٢٠ - وهذا العام، في الواقع فرصة، فريدة ﻹعادة التركيز على حقوق اﻹنسان بوصفها " المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب والدول كافة. |
16. La Déclaration universelle des droits de l'homme constitue < < l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations > > . | UN | 16- يشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان " المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم " . |
S'inspirant également de la Déclaration universelle des droits de l'homme, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui constituent l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, | UN | وإذ تسترشد أيضاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوصفها المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم، |
Guidé par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui constitue l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, et par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, où il est affirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب والأمم كافة، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Guidé par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui constitue l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations, et par la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, où il est affirmé que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | UN | إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب والأمم كافة، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Elle ÉTAIT été le premier instrument au monde à présenter, comme étant " l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations " , une liste de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | فقد كان أول صك في العالم ينص على قائمة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية " بوصفه المثال المشترك الذي ينبغي أن تحققه الشعوب كافة والأمم كافة " . |
M. Al-Nasser (Qatar) (interprétation de l'arabe) : Le 10 décembre 1948, l'Assemblée générale a proclamé que la Déclaration universelle des droits de l'homme était l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations. | UN | السيد النصر )قطر(: في العاشر من كانون اﻷول/ ديسمبر عام ١٩٤٨ أعلنت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بوصفه المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب واﻷمم كافة. |
Destinée à servir d'“idéal commun à atteindre par tous les peuples”, la Déclaration universelle des droits de l'homme énonce les droits civils et politiques fondamentaux et les droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux dont devraient pouvoir jouir les êtres humains partout. | UN | إن الاعلان العالمي لحقــوق الانسان، باعتباره " المثل اﻷعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه جميع الشعوب " قد تضمن الحقــــوق المدنية والسياسية اﻷساسية باﻹضافة الى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷساسية التي من حق البشر في كل مكان التمتع بها. |
56. Le Gouvernement cubain juge " inadmissible " " qu'un document des Nations Unies ayant valeur de recommandation, celle—ci fût—elle proclamée comme'l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations', pour reprendre les termes du préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme, puisse l'emporter sur la législation en vigueur dans un pays, quel qu'il soit " . | UN | 56- تجد حكومة كوبا " غير مقبول " تفوق " وثيقة تتضمن توصيات للأمم المتحدة (مهما كانت اهميتها " بوصفها المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب والأمم " اقتباسا من ديباجة إعلان عام 1948) على التشريعات الوطنية المعمول بها في أي بلد من البلدان. |
M. Chowdhury (Bangladesh) (interprétation de l'anglais) : Lorsque la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée il y a 50 ans, l'Assemblée générale l'a saluée comme étant, aux termes de la Déclaration, «l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations». | UN | السيد تشـــودري )بنغـلاديش( )ترجمــــة شفوية عن الانكليزية(: عندما اعتمد اﻹعلان العالمي لحقــوق اﻹنسان قبل ٥٠ سنة، رحبت به الجمعية العامة بوصفــه، حسبما جاء في عبارات اﻹعلان " المستوى المشترك الذي ينبغي أن تستهدفه كافة الشعوب واﻷمم " . |
" ... comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société ... s'efforcent par l'enseignement et l'éducation de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives... " (non souligné dans le texte original). | UN | " المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه كافة الشعوب وكافة الأمم، كيما يسعى جميع أفراد المجتمع وهيئاته، ... ومن خلال التعليم والتربية، إلى توطيد احترام هذه الحقوق والحريات، وكيما يكفل، بالتدابير المطردة، القومية والدولية، الاعتراف العالمي بها ومراعاتها الفعلية ... " (أضيف الخط للتوكيد) |