Déclaration commune sur le lancement d'une Initiative méditerranéenne de lutte contre les changements climatiques | UN | الإعلان المشترك المتعلق بإنشاء المبادرة المتوسطية بشأن تغير المناخ |
(Signé) Tsuneo Nishida Déclaration ministérielle commune sur le Traité | UN | البيان الوزاري المشترك المتعلق بمعاهدة حظر التجارب النووية |
Déclaration conjointe sur le Tadjikistan | UN | البيان المشترك المتعلق بطاجيكستان |
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et le PNUD gèrent le projet commun sur le droit de l'environnement en Afrique, financé par le Gouvernement néerlandais. | UN | فبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقومان اﻵن بإدارة المشروع المشترك المتعلق بقانون البيئة في افريقيا بتمويل من حكومة هولندا. |
Le projet mondial conjoint sur l'analyse de la pauvreté et des conséquences sociales des mesures prises offrira des opportunités supplémentaires de collaboration. | UN | ومن شأن المشروع العالمي المشترك المتعلق بتحليل الفقر وآثاره الاجتماعية أن يوفر فرصة جديدة لمثل هذا التعاون. |
Protocole commun relatif à l'application de la Convention de Vienne et de la Convention de Paris | UN | البروتوكول المشترك المتعلق بتطبيق اتفاقية فيينا واتفاقية باريس |
Des fonds supplémentaires devraient être apportés par la Commission européenne, le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et d'autres donateurs. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد التمويل المقدّم من المفوضية الأوروبية، وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بالأيدز وفيروسه، وغير ذلك من الجهات المانحة. |
C'est au cours de cette réunion qu'a été préparée la déclaration commune sur la Fédération, rendue publique trois jours plus tard à Rome. | UN | وتولى هذا الاجتماع إعداد محتوى البيان المشترك المتعلق بالاتحاد الذي صدر في روما بعد ذلك بثلاثة أيام. |
En tant que membre du Mouvement des non-alignés, le Népal appuie la position commune sur la question de la réforme du Conseil de sécurité à laquelle est arrivé le sommet du Mouvement, tenu à Durban. | UN | ونيبال بوصفها عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز تؤيد الموقف المشترك المتعلق بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن الذي توصلت إليه الحركة في مؤتمر القمة الذي عقدته في دربان. |
À cet égard, l'intervenant rappelle la nécessité d'appliquer rapidement la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | وأكَّد من جديد في هذا الصدد الحاجة إلى أن يُنفَّذ على وجه السرعة الإعلان المشترك المتعلق بجعل منطقة شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأنشطة النووية. |
Toutefois, ces dernières années, l'Argentine a décidé d'interrompre sa coopération avec la Commission des pêches de l'Atlantique Sud et de dénoncer la Déclaration commune sur les hydrocarbures. | UN | إلا أن الأرجنتين اختارت، في السنوات الأخيرة، الانسحاب من التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الأطلسي ومن الإعلان المشترك المتعلق بالهيدروكربونات. |
En outre, la République de Corée continue à honorer ses engagements au titre de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, adoptée en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل جمهورية كوريا التقيد بالتزاماتها بالإعلان المشترك المتعلق بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية الذي اعتُمد في عام 1992. |
En outre, la République de Corée continue à honorer ses engagements au titre de la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, adoptée en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل جمهورية كوريا التقيد بالتزاماتها بالإعلان المشترك المتعلق بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية الذي اعتُمد في عام 1992. |
53. La Conférence se dit également satisfaite de la Déclaration conjointe sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, et engage à la mettre rapidement en oeuvre. | UN | 53 - ويرحب المؤتمر بالإعلان المشترك المتعلق بنزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية ويحث على تنفيذه بسرعة. |
Le Japon engage ces deux États à appliquer intégralement ce traité et à poursuivre leurs consultations intensives conformément à leur déclaration conjointe sur la nouvelle relation stratégique entre les deux États. | UN | وتشجع اليــابان الدولتين على تنفيذ هذه المعاهدة بالكامل، وعلى مواصلة مشاوراتهما المكثفة، وفقا للإعلان المشترك المتعلق بالعلاقة الاستراتيجية الجديدة بين الدولتين. |
Les Parlements yougoslave et serbe ont tous deux approuvé le texte du Protocole commun sur la circulation des véhicules immatriculés et sur la délivrance de plaques minéralogiques et de documents d'immatriculation des véhicules. | UN | وقد أقر برلمانا يوغوسلافيا وصربيا على السواء نص البروتوكول المشترك المتعلق بحركة المركبات المسجلة وبإصدار لوحات السيارات ووثائق تسجيل المركبات. |
La manifestation sur la transition, organisée comme chaque année à Genève, a aussi apporté des éléments utiles pour notre travail conjoint sur la transition entre les secours d'urgence et le développement. | UN | كما أن مناسبة الانتقال التقليدي، التي نظمت في جنيف، وفّرت أيضاً مُدخلاً قيّما لعملنا المشترك المتعلق بالانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Communiqué commun relatif à l'issue de la réunion des Ministres des affaires étrangères de la République populaire de Chine, de la Fédération de Russie, de la République du Kazakhstan, de la République kirghize et de la République du Tadjikistan | UN | البيان المشترك المتعلق بنتائج اجتماع وزراء خارجية الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان وجمهورية كازاخستان |
C. Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida 19 8 | UN | جيم- برنامج الأمم المتحدة المشترك المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز 19 9 |
Par l'intermédiaire de la cellule conjointe de coordination, les membres de la Police des Nations Unies ont supervisé la remise en état de quatre commissariats de police et terminé la rénovation du commissariat central de Bossaso le 20 juillet. | UN | وأشرف ضباط شرطة الأمم المتحدة، من خلال الترتيب المشترك المتعلق بمركز التنسيق العالمي، على إصلاح أربعة من مراكز الشرطة، وسلموا المركز الرئيسي للشرطة في بوساسو بعد إصلاحه في 20 تموز/يوليه. |
∙ Programme conjoint de gestion intégrée des terres et de l’eau : FAO et UNESCO | UN | ● البرنامج المشترك المتعلق بإدارة اﻷراضي والمياه: الفاو واليونسكو |
Se félicitant de la déclaration conjointe concernant les effets négatifs de la corruption sur la jouissance des droits de l'homme faite au nom de 134 États Membres de l'Organisation des Nations Unies à la vingtième session du Conseil des droits de l'homme, | UN | وإذ يرحب بالبيان المشترك المتعلق بآثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، الصادر باسم مائة وأربع وثلاثين دولة عضواً في الأمم المتحدة في الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان، |
2001/6 Projet de règlement financier commun concernant les contributions de sources | UN | 2001/6 النظام المالي المشترك المتعلق بالمساهمات من مصادر غير حكومية |
Elle l'a félicitée d'avoir soutenu la déclaration commune relative aux droits de l'homme, à l'orientation sexuelle et à l'identité de genre à l'Assemblée générale des Nations Unies en décembre 2008. | UN | وأثنت على موريشيوس لدعمها البيان المشترك المتعلق بحقوق الإنسان، والميل الجنسي والهوية الجنسانية الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Ces augmentations sont contrebalancées par une diminution de 53,8 millions de dollars au titre de la provision constituée aussi bien pour faire face aux imprévus que pour tenir compte de l'inflation. | UN | ويقابل الزيادة في الاحتياجات انخفاض بمقدار 53.8 مليون دولار في إطار الاعتماد المشترك المتعلق بالطوارئ وتصاعد التكلفة. |
Le PNUD est, avec l'OMS, l'UNICEF, le FNUAP, l'UNESCO et la Banque mondiale, l'un des six organismes associés au projet de programme commun coparrainé des Nations Unies sur le VIH/sida. | UN | والبرنامج اﻹنمائي مؤسسة من المؤسسات الست الراعية لبرنامج جديد مقترح هو " البرنامج المشترك المتعلق بمرض اﻹيدز " . والمؤسسات اﻷخرى هي منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونسكو والبنك الدولي. |