"المشترك المتمثل في" - Traduction Arabe en Français

    • commun d
        
    • commun consistant à
        
    • commun qui est de
        
    • commun du
        
    • commun de l
        
    • commun qui est d'
        
    • commun qui consiste à
        
    • commun que constitue la
        
    • commune de
        
    • commun de parvenir à
        
    • commune d
        
    Il faut que les Afghans comprennent nos efforts et nous fassent confiance afin que nous puissions réaliser notre objectif commun d'un pays sûr, stable et prospère. UN إننا نحتاج إلى تفهم الأفغان وثقتهم لإنجاز هدفنا المشترك المتمثل في أفغانستان آمنة ومستقرة ومزدهرة.
    La réalisation de cet objectif commun d'un monde exempt de toutes les armes nucléaires relève de la responsabilité des États nucléaires et des États non nucléaires. UN إن مسؤولية تحقيق الهدف المشترك المتمثل في بناء عالم خال من كل الأسلحة النووية تقع على عاتق الدول النووية وغير النووية.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    Ensemble nous avons trouvé un terrain d'entente pour faire progresser notre objectif commun consistant à lutter contre le terrorisme international. UN وقد توصلنا معا إلى أرضيــة مشتركة لخدمة هدفنا المشترك المتمثل في مكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Il faut demeurer attachés à notre objectif commun qui est de réaliser l'adhésion universelle au TNP. UN ويجب علينا أن نلتزم بهدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les différents partenaires continuaient d'accorder une attention particulière aux questions liées à l'exécution nationale et à l'objectif commun du renforcement des capacités nationales. UN ولاحظت أن الاهتمام المشترك المتواصل موجه إلى القضايا المتصلة بالتنفيذ الوطني وبالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية.
    Par conséquent, ma délégation adopte une démarche quelque peu différente face au projet de résolution, en vue de réaliser l'objectif commun de l'élimination totale des armes nucléaires. UN ولذلك يتخذ وفدي نهجا مختلفا بعض الشيء عن مشروع القرار تجاه الهدف المشترك المتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous devons prouver que nous sommes aussi capables d'atteindre notre objectif commun qui est d'édifier un monde exempt d'armes nucléaires. UN ويجب أن نثبت أننا نحن أيضاً قادرون على تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في بناء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Il nous faut redoubler d'efforts pour créer les conditions propices à la réalisation de notre objectif commun d'un monde débarrassé de l'arme nucléaire. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous sommes déterminés à réaliser notre objectif commun d'améliorer les conditions de vie quotidienne du peuple de ce pays. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    La Malaisie en appelle à ceux qui se sont tenus à l'écart pour qu'ils s'associent au processus en cours afin d'oeuvrer de manière pacifique pour atteindre le but commun d'une Afrique du Sud nouvelle et unie. UN وتناشد ماليزيا أولئك الذين بقوا خارج العملية الحالية أن ينضموا إليها، وأن يعملوا بطريقة سلمية صوب تحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقامة جنوب افريقيا جديدة وموحدة.
    Nous sommes conscients du fait que, en plaçant l'être humain au centre de nos préoccupations, nous pouvons contribuer de manière vitale à la réalisation de l'objectif commun d'un développement humain durable. UN ونحن ندرك أنه يمكن بوضع اﻹنسان في مركز الاهتمام تحقيق إسهام حيوي نحو هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Mais nous ne pouvons pas nous attendre à parvenir à notre objectif commun d'une réduction de moitié de la misère d'ici à 2015 sans une augmentation du volume de l'aide. > > UN ولكننا لا نستطيع أن نتوقع بلوغ هدفنا المشترك المتمثل في خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 دون زيادة حجم المعونات.
    Ils ont réaffirmé leur attachement à l'objectif commun consistant à instaurer une Europe démocratique qui soit stable, sûre, intégrée et non divisée. UN وأكد الرئيسان من جديد التزامهما بالهدف المشترك المتمثل في بناء أوروبا ديمقراطية مستقرة وآمنة ومتكاملة وغير منقسمة.
    Profitons de ces circonstances favorables et appliquons-nous à mener des actions concrètes susceptibles de contribuer à notre objectif commun consistant à établir un monde exempt d'armes nucléaires. UN فلنستغل هذا الظرف المواتي ولنباشر العمل على وضع إجراءات عملية تساعدنا في تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le représentant de la France s'est félicité des contributions des représentants autochtones qui, selon lui, ne pouvaient que faciliter la réalisation de l'objectif commun consistant à élaborer la meilleure déclaration possible. UN ورحب بمساهمات ممثلي السكان الأصليين وقال إن ما من شأن تلك المساهمات إلا أن تساعد على تحقيق الهدف المشترك المتمثل في وضع أفضل إعلان ممكن.
    Elle contribue par ailleurs à la réalisation de notre objectif commun, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires. UN كما يخدم هدفنا المشترك المتمثل في العيش في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous n'allons pas perdre de vue notre objectif commun qui est de réaliser un Kosovo pluriethnique. UN ولن يغيب عن نظرنا هدفنا المشترك المتمثل في جعل كوسوفو متعددة الأعراق.
    Les différents partenaires continuaient d'accorder une attention particulière aux questions liées à l'exécution nationale et à l'objectif commun du renforcement des capacités nationales. UN ولاحظت أن الاهتمام المشترك المتواصل موجه إلى القضايا المتصلة بالتنفيذ الوطني وبالهدف المشترك المتمثل في تعزيز القدرات الوطنية.
    La délégation néerlandaise a le sincère espoir qu'à la présente session la Conférence conviendra de mesures qui concourront substantiellement à la réalisation de l'objectif commun de l'élimination des armes nucléaires. UN ولا زال يحدوني خالص اﻷمل أن يتسنى لنا في هذه الدورة الاتفاق على اسهامات ذات شأن من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية.
    Aujourd'hui, le Costa Rica est présent pour exhorter tous les États Membres à continuer de regarder l'avenir fermement décidés à oeuvrer avec encore plus de dévouement à la réalisation de l'objectif commun qui est d'assurer le bien-être de nos peuples. UN واليوم تحضر كوستاريكا مرة أخرى لتدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى مواصلة التطلع إلى اﻷمام، والالتزام الراسخ بالعمل بتفان أكبر من أجل تحقيق الهدف المشترك المتمثل في ضمان رفاه شعوبنا.
    Toutes les femmes de Chypre, toutefois, ont coopéré étroitement afin de réaliser leur objectif commun qui consiste à réunifier Chypre et la voir accéder à l'Union européenne. UN إلا أن جميع النساء في قبرص أبدين درجة شديدة من التعاون في السعي لتحقيق هدفهن المشترك المتمثل في إعادة توحيد قبرص والحصول على عضوية الاتحاد الأوروبي.
    Pour parvenir à un accord définitif sur le programme de travail, tous les États membres devront continuer à faire preuve de souplesse et de sagesse, au nom de l'objectif commun que constitue la paix internationale. UN بيد أن التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن برنامج العمل سيتطلب من جميع الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة والحكمة لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في إقرار السلم الدولي.
    Nous devons traiter de ces questions et d'autres dans l'optique commune de renforcer l'ONU. UN وينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل وغيرها في إطار الهدف المشترك المتمثل في تعزيز الأمم المتحدة.
    La République de Corée et les pays intéressés partagent l'objectif commun de parvenir à la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. UN وتشاطر جمهورية كوريا والبلدان المعنية الهدف المشترك المتمثل في نزع السلاح النووي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Nous autres dirigeants centraméricains venons dans ce forum en véritables nations unies pour manifester notre volonté commune d'unité régionale et témoigner des efforts que nous faisons à cette fin. UN ونحن، زعماء أمريكا الوسطى، أتينا معا إلى هذا المحفل كأمم متحدة حقيقية، ﻹقامة الدليل على هدفنا المشترك المتمثل في تحقيق الوحدة اﻹقليمية وعلى الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus