"المشترك مع" - Traduction Arabe en Français

    • conjointe avec
        
    • conjointement avec
        
    • commun avec
        
    • commune avec
        
    • conjoint avec
        
    • collaboration avec
        
    • conjointes avec
        
    • cofinancement avec
        
    • coopération avec
        
    • communes avec
        
    • partenariat avec
        
    • association avec
        
    • commun au
        
    • conjoints avec
        
    • communs avec
        
    Dans ce cadre, il a également pris part à la réunion conjointe avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Les travaux exécutés conjointement avec les partenaires existants doivent être évalués. UN وثمة حاجة إلى تقييم العمل المشترك مع الشركاء الحاليين.
    JIU/ML/2009/2, Critères de participation au groupe de travail des organisations internationales de Genève pour des négociations en commun avec les compagnies aériennes. UN 40 - JIU/ML/2009/2، معايير العضوية للإدراج ضمن فريق التفاوض المشترك مع الخطوط الجوية، التابع للمنظمات الدولية في جنيف.
    La nouvelle armée devrait renforcer la formation commune avec la MINUL au cours de l'année à venir. UN ومن المتوقع أن يزيد الجيش الجديد التدريب المشترك مع البعثة في السنة القادمة.
    Réunion du médiateur en chef conjoint avec les envoyés spéciaux et le Comité ministériel arabo-africain sur le Darfour, à Doha UN اجتماع كبير الوسطاء المشترك مع المبعوثين الخاصين واللجنة الوزارية العربية - الأفريقية المعنية بدارفور في الدوحة
    À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. UN وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013.
    On s'est également félicité de la coopération et de la planification conjointes avec d'autres donateurs. UN وجرى أيضا الثناء على التعاون والتخطيط المشترك مع المانحين اﻵخرين.
    La réunion conjointe avec le Bureau de l'Union africaine sera pratique et utile. UN وسيكون الاجتماع المشترك مع مكتب الاتحاد الأفريقي عاملاً مساعداً ومفيداً.
    Dans ce cadre, il a également pris part à la réunion conjointe avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي هذا الإطار، ساهمت اللجنة الفرعية أيضاً في الاجتماع المشترك مع أصحاب الولايات المكلفين بإجراءات خاصة.
    Nous avons trouvé utile la réunion conjointe avec les pays fournisseurs de contingents au Timor-Leste, même si nous aurions souhaité une plus grande interaction avec les membres du Conseil présents à cette séance. UN وقد وجدنا أن الاجتماع المشترك مع البلدان المساهمة بقوات في تيمور الشرقية كان مفيدا، ولو أننا كنا نرحب بالمزيد من التفاعل مع أعضاء المجلس الحاضرين في الاجتماع.
    Nous estimons aussi que l'Organisation devra à l'avenir tirer les enseignements des déploiements organisés conjointement avec des organisations régionales et explorer les possibilités de recourir d'une façon novatrice au Chapitre VIII de la Charte. UN ومن رأينا كذلك أن المنظمة ينبغي لها، في المستقبل، أن تطبق الدروس التي تعلمتها في أدائها المشترك مع المنظمات اﻹقليمية، كما ينبغي لها أن تستكشف إمكانيات الاستعمال المتجدد للفصل الثامن من الميثاق.
    Elle a présenté le programme de travail établi conjointement avec les organismes des Nations Unies et les mécanismes de financement existants. UN وعرضت برنامج العمل المشترك مع مؤسسات الأمم المتحدة وآليات التمويل القائمة.
    Un certain nombre de projets ont des chances réelles de mobiliser des financements, en particulier si la collecte de fonds est menée conjointement avec le PNUD. UN ويحظى عدد من المشاريع بفرصة حقيقية لتأمين التمويل، لا سيما إذا ما مورس حشد الأموال المشترك مع اليونديب.
    Les associations d'élèves discutent de problèmes d'intérêt commun avec l'administration de l'école. UN ويتناول اتحاد الطلاب القضايا ذات الاهتمام المشترك مع إدارة المدرسة.
    En ce qui concerne la collaboration avec le secrétariat de la Convention, il n'y a pas de changement dans les modalités d'utilisation du programme de travail commun avec le Mécanisme mondial. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع أمانة الاتفاقية، ظلت أداة برنامج العمل المشترك مع الآلية العالمية دون تغيير.
    L'administration chypriote grecque dépense actuellement plus de 2 millions de dollars par jour en achats d'armes, conformément à sa doctrine de défense commune avec la Grèce. UN وتنفق الإدارة القبرصية اليونانية في الوقت الراهن ما يربو على مليوني دولار يوميا على الأسلحة، بما يتفق مع تنفيذ المذهب العسكري المشترك مع اليونان.
    Réunion commune avec le PNUD et le FNUAP, sur le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement UN ● الاجتماع المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية
    Le Comité trouvera ci-joint l'accord portant création d'un groupe de travail conjoint avec le Kazakhstan. UN مرفق طيّه اتفاق تشكيل الفريق العامل المشترك مع كازاخستان.
    L'augmentation du nombre de réseaux d'écoles associées a amélioré le processus de collaboration avec les organisations de caractère commercial et à but non lucratif. UN وبزيادة عدد شبكات المدارس المنتسبة تحسنت عملية العمل المشترك مع المنظمات غير الهادفة للربح ومع قطاع الأعمال.
    Cette formule a déjà été amorcée dans le domaine des contrats de fret aérien et maritime par le biais de négociations conjointes avec les entrepreneurs. UN وقد بدأ العمل بهذا النهج بالفعل في مجال عقود الشحن الجوي والبحري عن طريق التفاوض المشترك مع المتعاقدين.
    Des projets d'une valeur totale de quelque 900 000 dollars ont été exécutés dans le cadre d'arrangements de cofinancement avec l'Agence de coopération culturelle et technique et le PNUD. UN ونفذت مشاريع بقيمة ٠٠٠ ٩٠٠ دولار تقريبا في اطار ترتيبات التمويل المشترك مع وكالة التعاون الثقافي والتقني وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a en outre élaboré un cadre de coopération avec l'Union du fleuve Mano visant à promouvoir la paix et la sécurité dans la région de l'Union. UN ووضع المكتب أيضا إطارا للتعاون المشترك مع اتحاد نهر مانو يرمي إلى كفالة السلام والأمن داخل الاتحاد.
    Il sera également dynamisé par des initiatives communes avec les principales institutions de recherche-développement. UN وسوف يحثُّ المشروع المشترك مع المؤسسات البحثية والتنموية الرائدة أيضاً وتيرة مسار تلك المرافق.
    L'approche multidisciplinaire est donc cruciale, et c'est pour cette raison que l'ONUDI tient à travailler en partenariat avec d'autres organismes. UN وهناك حاجة أساسية إلى نهج متعدد التخصصات، وهو ما يدعو اليونيدو إلى الإيمان بالعمل المشترك مع وكالات أخرى.
    182. La plupart des programmes ont été mis au point et financés en association avec l'Observatoire. UN ١٨٢ - وضع معظم البرامج، ومُول، من خلال المشروع المشترك مع مرصد الصحراء والساحل.
    La Russie invite toutes les parties à soutenir cette démarche, à exprimer leurs vues; nous sommes prêts à les prendre en considération et à nous engager dans un travail commun au sein des différents organes et avant tout dans le cadre de l'AIEA. UN وتناشد روسيا جميع الأطراف دعم هذا النهج والإعراب عن آرائها في الموضوع. ونحن مستعدون للاستماع إليها، ومستعدون للشروع في مزيد من العمل المشترك مع مختلف الهيئات، وعلى رأسها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cette collaboration a notamment pris la forme de financements conjoints avec l’Union européenne, le PNUD, la Banque mondiale, les banques centrales et les partenaires bilatéraux. UN وشمل هذا التعاون التمويل المشترك مع الاتحاد اﻷوروبي، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصارف المركزية والشركاء الثنائيين.
    Il faudrait aussi recourir plus fréquemment à des programmes de formation communs avec des organismes des Nations Unies présents dans la sous-région. UN ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus