"المشتملة" - Traduction Arabe en Français

    • contenant
        
    • comprenant
        
    • qui comprend
        
    • qui renferment
        
    • comportant
        
    • incorporées dans
        
    • assorties
        
    • faisant intervenir
        
    • incidence
        
    Selon les informations disponibles, certains pays exigent que les déchets contenant du mercure soient traités comme des déchets dangereux de manière écologiquement rationnelle. UN وتفيد المعلومات المتاحة أنه يتعين في بعض البلدان مناولة النفايات المشتملة على الزئبق كنفايات خطرة بطريقة سلمية بيئياً.
    À cette fin, les conventions contenant de telles dispositions ont été classées dans quatre catégories, comme suit : UN ولهذا الغرض تقسّم الاتفاقيات المشتملة على تلك الأحكام إلى الفئات الأربع التالية:
    Les notes d'information contenant des documents relatifs au rapport ont été distribuées par voie électronique. UN :: ووزعت إلكترونياً نسخ من مذكرات المعلومات الأساسية المشتملة على مواد داعمة للتقرير.
    Enquêtes comprenant un important volet axé sur l'éducation UN الدراسات الاستقصائية المشتملة لعناصر تعليمية مهمة
    5. Une arme à sous-munitions qui comprend un mécanisme ou un dispositif tel que, après la dispersion, le taux de non-explosion des munitions ne dépasse pas 1 % dans l'ensemble des environnements opérationnels visés. UN 5- الذخيرة العنقودية المشتملة على آلية أو تصميم ينتج عنهما، بعد نثر الذخيرة، ما لا يزيد على 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في نطـاق جميع البيئات العملياتية المقصودة.
    Tenant compte du fait que, malgré l'existence de divers instruments internationaux qui renferment des règles et des dispositions pratiques visant à lutter contre l'exploitation des personnes, en particulier des femmes et des enfants, il n'y a aucun instrument universel qui porte sur tous les aspects de la traite des personnes, UN واذ تضع في اعتبارها أنه على الرغم من وجود مجموعة متنوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة استغلال الأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار بالأشخاص،
    Parmi les plus importants comportant des dispositions favorables aux femmes on peut citer: UN وتتضمن بعض السياسات والاستراتيجيات والبرامج المشتملة على أحكام تراعي المنظور الجنساني:
    Des PC incorporées dans des polymères pourraient également être libérées lors du recyclage des plastiques, qui peut faire appel à des méthodes telles que le découpage, le broyage et le lavage. UN 31- ويمكن أن تتسرب البارافينات المكلورة (CPs) المشتملة على البولمرات أثناء إعادة تدوير اللدائن وهي العملية التي قد تنطوي على عمليات مثل التقطيع والطحن والغسل.
    La notification du Chili indique qu'en général, c'est la population active qui est la plus fortement exposée à l'amiante, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant les opérations d'installation ou de démolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للأسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    a. contenant des < < calculateurs numériques > > visés au paragraphe 4.A.3; UN أ - المشتملة على " حواسيب رقمية " مشمولة بالبند 4 - ألف3؛
    b. contenant des convertisseurs analogique-numérique présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN ب - المشتملة على محوّلات تناظرية/رقمية توفّر جميع الخصائص التالية :
    Le Secrétariat du Fonds examine les projets avec les agents d'exécution et soumet les documents contenant les commentaires et les recommandations au Comité exécutif quatre semaines avant les réunions. UN وتقوم أمانة الصندوق بمناقشة المشروعات مع وكالات التنفيذ وتقدم الوثائق المشتملة على التعليقات والتوصيات إلى اللجنة التنفيذية قبل الاجتماعات بأربعة أسابيع.
    La notification du Chili indique qu'en général, c'est la population active qui est la plus fortement exposée à l'amiante, pendant la fabrication de matériaux contenant de l'amiante ou pendant les opérations d'installation ou de démolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للإسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الإسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    Augmentation du nombre de programmes et de projets de l'ONUDI comprenant un élément de sécurité. UN :: ازدياد عدد برامج اليونيدو ومشاريعها المشتملة على عنصر أمني.
    Les concertations ont regroupé toutes les catégories sociales comprenant des jeunes, des femmes, des enseignants, des représentants religieux, des membres des comités de développement et des groupements de production, des agents des services techniques et des autorités locales. UN وقد ضمت المشاورات جميع الفئات الاجتماعية المشتملة على الشباب والنساء والمعلمين والممثلين الدينيين وأعضاء لجان التنمية وتجمعات الإنتاج، وموظفي الخدمات التقنية والسلطات المحلية.
    Une autre des mesures importantes qu'il a prises a consisté à faire établir, par toutes ses unités administratives, un plan de gestion des risques de fraude comprenant des stratégies d'atténuation de ces risques. UN ومن الخطوات الهامة الأخرى قيام جميع وحدات صندوق السكان بوضع خطة إدارة مخاطر الغش المشتملة على استراتيجيات الحدّ من المخاطر.
    5. Une arme à sous-munitions qui comprend un mécanisme ou un dispositif tel que, après la dispersion, le taux de non-explosion des munitions ne dépasse pas 1 % dans l'ensemble des environnements opérationnels visés. UN 5- الذخيرة العنقودية المشتملة على آلية أو تصميم ينتج عنهما، بعد نثر الذخيرة، ما لا يزيد عـلى 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في نطاق جميع البيئات العملياتية المقصودة.
    Considérant qu’il existe divers instruments internationaux qui renferment des règles et des dispositions pratiques visant à lutter contre l’exploitation sexuelle des femmes et des enfants mais qu’aucun instrument universel ne traite de tous les aspects du trafic [des femmes et des enfants] [des personnes], UN واذ تضع في اعتبارها أنه بينما توجد مجموعة منوعة من الصكوك الدولية المشتملة على قواعد وتدابير عملية لمكافحة الاستغلال الجنسي للنساء واﻷطفال ، لا يوجد صك عالمي يتناول جميع جوانب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ،
    Nombre de modules Atlas comportant des outils de sécurité et de suivi UN عدد نماذج الأطلس المشتملة على وأدوات الأمن والتتبع
    Des PC incorporées dans des polymères pourraient également être libérées lors du recyclage des plastiques, qui peut faire appel à des méthodes telles que le découpage, le broyage et le lavage. UN ويمكن أن تطلق البارافينات المكلورة (CPs) المشتملة على البولمرات أثناء إعادة تدوير اللدائن وهي العملية التي قد تنطوي على عمليات مثل التقطيع والطحن والغسل.
    iv) L'incidence des opinions assorties de réserves concernant les dépenses engagées au titre de l'exécution nationale n'avait pas été évaluée; UN `4 ' لم تحدد قيمة كمية لتأثير الآراء المشتملة على تحفظات بشأن مراجعة نفقات التنفيذ الوطني؛
    L'état de l'application du Cadre de sûreté et ses liens avec les conventions et traités internationaux pertinents ont également été examinés, de même que les responsabilités des organisations concernées par des missions faisant intervenir des sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN كما تناولت المناقشات حالة تنفيذ إطار الأمان وعلاقته بالاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة، إضافة إلى المسؤوليات والتبعات الملقاة على عاتق المنظمات المشاركة في البعثات الفضائية المشتملة على مصادر قدرة نووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus