"المشجرة" - Traduction Arabe en Français

    • boisées
        
    • boisés
        
    • forêts claires
        
    • terrains forestiers
        
    Les forêts proprement dites couvrent environ 3,4 milliards d'hectares, auxquels s'ajoute 1,6 milliard d'hectares de terres boisées. UN وتغطي الغابات زهاء ٣,٤ بليون هكتار بينما تغطي اﻷراضي المشجرة اﻷخرى ١,٦ بليون هكتار.
    Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. UN تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ
    On s'accorde aussi pour considérer qu'il faut gérer les forêts et autres zones boisées comme des écosystèmes, et que les pays devraient établir des programmes qui permettraient d'unifier la politique d'un secteur à l'autre et faciliteraient la coopération internationale. UN وهناك أيضا توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى إدارة الغابات وغيرها من اﻷراضي المشجرة كنظم إيكولوجية، وإلى وضع وتنفيذ برامج وطنية للغابات كوسائل للتوفيق بين السياسات الشاملة للقطاعات والتعاون الدولي.
    On ne nous autorise pas à chasser sur des nombreux domaines un peu boisés. UN ولا يُسمح لنا بالصيد في ضياع كثيرة يُوجد بها بعض الأراضي المشجرة.
    ..dans les lieux boisés, les oliveraies et les jardins. Open Subtitles الطائر يعيش في البلاد المشجرة قليلاً بساتين الزيتون و الحدائق
    La végétation est composée de savanes arborées, arbustives dégradées ou herbeuses auxquelles se mêlent quelques forêts claires. UN ويتألف الغطاء النباتي من أعشاب السافانا المشجرة والنباتات الجنبية المتدهورة أو العشبية تتخللها بعض الأحراج.
    L'agriculture itinérante était également pratiquée dans des zones non boisées, le long des confins désertiques, lorsque les terres cultivées se sont dégradées par la perte de nutriments ou sous l'effet de la salinisation. UN وكانت الزراعة المتنقلة تمارس أيضاً في المناطق غير المشجرة على امتداد الهوامش الصحراوية، عند تدهور الحقول المزروعة بسبب فقدان المغذيات أو بسبب الملوحة.
    61. La démarche le plus souvent retenue dans ce secteur consiste à prendre des mesures propres à préserver et à augmenter les puits de carbone dans les forêts et les terres boisées. UN ١٦- ما زالت التدابير الرامية إلى حفظ وزيادة بواليع الكربون في الغابات واﻷراضي المشجرة تشكل النهج السائد في هذا القطاع.
    Ces initiatives porteraient notamment sur les moyens spéciaux d'aider les pays en développement où les forêts et les régions boisées contribuaient dans une large mesure à satisfaire les besoins des populations rurales et agricoles en moyens de subsistance de base. UN وهذا يشمل إيجاد سبل ووسائل خاصة لمساعدة البلدان النامية التي تكون الغابات واﻷراضي المشجرة فيها موردا مهما لتلبية احتياجات البقاء اﻷساسية لسكان الريف وسكان الغابات.
    Ils considèrent par conséquent avoir tout intérêt à convertir les terres boisées à d'autres utilisations, même si celles-ci ne sont ni durables, ni dans l'intérêt du pays dans son ensemble des points de vue économique ou environnemental. UN وبالتالي، فهي ترى أن ما يخدم مصالحها الرئيسية هو تحويل اﻷراضي المشجرة إلى استخدامات أخرى، حتى وإن لم يكن ذلك الاستخدام مستداما أو يخدم أفضل المصالح الاقتصادية أو البيئية للبلد ككل.
    Il est indispensable que l'information ne soit pas limitée au secteur forestier : elle doit également être liée à d'autres secteurs qui capturent les avantages découlant des forêts et des zones boisées. UN ومن الضروري عدم قصر المعلومات على قطاع الغابات: بل ينبغي ربطها كذلك بقطاعات أخرى تحصل على منافع متولدة عن الغابات واﻷراضي المشجرة.
    :: Assurer la formation et la qualification du personnel national afin qu'il puisse exécuter les activités pertinentes en matière de lutte contre la désertification, d'amélioration de la situation des pâturages naturels, d'accroissement de la superficie de terres artificiellement boisées et d'utilisation de techniques appropriées; UN :: تدريب وتأهيل العناصر الوطنية القادرة على تنفيذ الأنشطة الخاصة بمراقبة التصحر ومكافحته وتحسين حالة المراعي الطبيعية وزيادة مساحة الأراضي المشجرة صناعيا واستخدام التقانات الملائمة في هذا المجال.
    Ainsi, par exemple, le code forestier brésilien précise que pour toutes les propriétés situées en Amazonie, 80 % des zones boisées ne peuvent être exploitées. UN وعلى سبيل المثال، ينص القانون البرازيلي للغابات على عدم جواز إزالة 80 في المائة من الأراضي المشجرة في أي عقار في حوض الأمازون.
    A la même date, le pays disposait de 312 000 hectares de prairies naturelles et de 1 920 000 hectares de forêts et de zones boisées (voir tableau 2 ci-dessous). UN وفي الوقت ذاته، بلغت مساحة المروج الطبيعية ٠٠٠ ٢١٣ هكتار بينما بلغت مساحة الغابات واﻷراضي المشجرة ٠٠٠ ٠٢٩ ١ هكتار )انظر الجدول ٢ أدناه(.
    18. En outre, des mesures sont prises pour étendre les superficies boisées, l'objectif étant d'accroître l'absorption du dioxyde de carbone par les forêts. UN ٨١- وتُتخذ ايضا اجراءات لزيادة استيعاب الغابات لثاني أكسيد الكربون عن طريق زيادة التحريج، فمن عام ٨٨٩١ الى عام ٣٩٩١ ازدادت المساحة المشجرة بحوالي ٠٠٠ ٠٦ هكتار.
    133. L'abattage des arbres pour en faire du bois de chauffe est une des grandes causes de destruction des forêts tropicales sèches et des zones boisées situées à proximité de secteurs à forte concentration humaine, en Afrique et en Asie méridionale. UN ١٣٣ - كما أن قطع اﻷشجار من أجل الحصول على الحطب هو أيضا سبب رئيسي في زوال الغابات الاستوائية الجافة والمناطق المشجرة غير الغابية الواقعة قرب المستوطنات البشرية الكثيفة في افريقيا وجنوب آسيا.
    51. Les connaissances relatives aux divers systèmes agroforestiers traditionnels nécessitent d'être approfondies et les causes de leur succès ou échecs analysées, afin d'être mieux en mesure d'intégrer et gérer les formations boisées au sein des systèmes de production existants. UN ٥١ - يلزم تعميق المعارف المتعلقة بنظم الحراجة الزراعية التقليدية وتحليل أسباب نجاحها أو فشلها، حتى يتأتى على نحو أفضل إدراج المناطق المشجرة وإدارتها داخل نظم اﻹنتاج القائمة.
    La nécessité d'évaluer de manière réaliste les biens et services des forêts, des terres forestières et des terrains boisés est reconnue depuis un certain temps déjà, mais il est rare que des efforts sérieux aient été entrepris à cette fin. UN وقد جرى التسليم منذ ردح من الزمن بالحاجة إلى تقييم السلع والخدمــات المستمدة من الغابات، وأراضي الغابات، واﻷراضي المشجرة تقييما واقعيا ولكن قلما بذلت محاولة جديــة ﻹجراء تقييم من هذا النوع.
    Il est essentiel que l'information ne soit pas limitée au secteur forestier et qu'elle soit également liée à d'autres secteurs qui capturent tous les avantages fournis par les forêts et les terrains boisés. UN ومن اﻷهمية بمكان ألا تقتصر المعلومات على قطاع الغابات وإنما ينبغي أن تربط بقطاعات أخرى تدرك الفوائد المستمدة من الغابات واﻷراضي المشجرة.
    - Adoption d'une politique nationale de sylviculture durable capable de protéger la biodiversité, l'intégrité écologique des boisés israéliens et la participation de la société civile à la planification forestière et à l'exploitation des forêts comme lieux de loisir. UN :: اعتماد سياسة وطنية للحراجة المستدامة لضمان التنوع البيولوجي والسلامة الإيكولوجية للأراضي الإسرائيلية المشجرة ومشاركة الجمهور في تخطيط الغابات والوصول إليها باعتبارها موارد ترفيهية.
    Le Sénégal est boisé à 40 %, d'après la définition de la FAO (10 % couvert forestier), qui comprend les forêts claires sèches, mais n'est couvert qu'à 2 % par la forêt dense. UN تبلغ نسبة مساحات الغابات في السنغال ٤٠ في المائة اذا ما استعملنا تعريف منظمة اﻷغذية والزراعة المتمثل في غطاء أشجار يمسح ١٠ في المائـة مـن المساحـة الجمليـة، ويتضمن اﻷراضي المشجرة الجافة، بيد أن الغابات المغلقة لا تمثل فيه سوى ٢ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus