"المشجعة أن" - Traduction Arabe en Français

    • encourageant que
        
    • encourageant de constater que
        
    • encourageant de noter que
        
    • encourageant de noter qu'
        
    • encourageant de constater qu
        
    Il est encourageant que le Gouvernement se soit déclaré désireux de faire appel à l'expérience et aux compétences du personnel de l'ONUSAL sur le terrain. UN ومن اﻷمور المشجعة أن الحكومة أعربت عن اهتمامها بالاستفادة مما يتمتع به أفراد البعثة في الميدان من خبرة ودراية.
    Il est encourageant que la capacité de ces organisations de toucher la population à la base transparaît dans de nombreux rapports nationaux. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.
    Il était encourageant de constater que 25 % des nouveaux postes étaient inscrits au budget institutionnel, et non financés au moyen des ressources consacrées au programme. UN ومن الأمور المشجعة أن ٢٥ في المائة من الوظائف الجديدة يتمثل فيها تغيير لمصدر التمويل من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية.
    Il est encourageant de constater que les mécanismes des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies adoptent une approche plus dynamique et davantage axée sur la prévention. UN ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي.
    Il est encourageant de noter que des efforts sont déployés pour renforcer les effectifs du Greffier de la Cour, améliorer les compétences et l'efficacité de la prestation, et prendre des mesures incitatives en faveur des juges. UN ومن المظاهر المشجعة أن جهودا تُبذل لتقوية موظفي قلم المحكمة بغية تحسين قدراتهم وكفاءة أدائهم لتقديم حوافز إلى القضاة.
    Il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    Il est encourageant de noter qu'avec le temps cette idée a gagné du terrain. UN ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت.
    Il est donc encourageant que l'AIEA ait conclu jusqu'ici des protocoles additionnels avec 31 États, y compris trois États dotés d'armes nucléaires. UN ولذا فمن اﻷمور المشجعة أن الوكالة أبرمت حتى اﻵن بروتوكولات إضافية مع ٣١ دولة، من بينها ثلاث دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    Il est encourageant que l'Organisation trouve déjà des moyens de mieux collaborer avec les compétences disponibles dans des missions complexes. UN ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة.
    Elles ont jugé encourageant que l'élimination de la pauvreté soit considérée comme essentielle pour assurer le développement du pays à moyen terme. UN وقالت إن من البوادر المشجعة أن القضاء على الفقر أمر أساسي لتحقيق التنمية على الأمد المتوسط.
    Il est encourageant que le PNUCID et d’autres organes et organismes des Nations Unies participent activement à la lutte contre l’abus de drogues. UN ومن اﻷمور المشجعة أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها تسهم بنشاط في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Seules une stratégie mondiale efficace et une action internationale concertée pouvant permettre de venir à bout de la menace de la drogue, il est encourageant que la communauté internationale ait réaffirmé à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, sa détermination à y parvenir. UN إن التغلب على خطر المخدرات لا يتحقق إلا باستراتيجية عالمية فعالة وعمل دولي متسق، ولذلك فمن اﻷمور المشجعة أن يؤكد المجتمع الدولي مجددا، في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، تصميمه على القضاء على هذا الخطر.
    Il est encourageant que le Comité préparatoire se soit mis d'accord sur les grandes lignes d'un ordre du jour où figurent la mobilisation des ressources intérieures et internationales pour le développement, le commerce, l'aide au développement et l'allégement de la dette. UN ومن الأمور المشجعة أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على جدول أعمال عام يتضمن تعبئة الموارد المحلية والدولية للتنمية، والتجارة، والمساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il était encourageant de constater que tant de pays, y compris les pays bénéficiant d'un programme, avaient augmenté le montant des contributions annoncées. UN ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Il est encourageant de constater que plus d'une trentaine d'Etats ont, depuis 1993, adhéré à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ou l'ont ratifiée. UN ومن اﻷمور المشجعة أن أكثر من ٠٣ دولة قد صدﱠقت على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو انضمت إليها منذ عام ٣٩٩١.
    Il est encourageant de constater que les taux de croissance du produit intérieur brut de ces pays a atteint une moyenne de 4,7 % en 1996 et que leur produit par habitant a augmenté pour la deuxième année consécutive. UN ومن اﻷمور المشجعة أن معدلات النمو في الناتج المحلي اﻹجمالي لتلك البلدان قد بلغ متوسطها ٤,٧ في المائة في عام ١٩٩٦ وأن الناتج الفردي فيها قد زاد للسنة الثانية على التوالي.
    Il n'en est pas moins encourageant de noter que cette élection a été dominée non pas par le nationalisme mais par la réforme qui était le thème de tous les messages électoraux des principaux partis. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات. فقد كان هذا هو، لا النزعة القومية، موضوع جميع خطابات الأحزاب الرئيسية.
    Il est encourageant de noter que les Hautes Parties contractantes semblent prêtes à modifier à cet effet l'article premier de la Convention. UN ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض.
    Il était également encourageant de noter que la MONUC avait pu déployer avec succès ses unités de gardes et ses observateurs militaires dans les emplacements qui leur avaient été destinés. UN ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم.
    Il est encourageant de noter qu'avec le temps cette idée a gagné du terrain. UN ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت.
    Il est encourageant de constater qu'il n'y a pas d'indicateur pour lequel l'année la plus récente serait antérieure à 2000. UN ومن العوامل المشجعة أن أياً من المؤشرات لا ترجع أحدث سنة تتعلق به إلى ما قبل سنة 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus