"المشددة والمخففة" - Traduction Arabe en Français

    • aggravantes ou atténuantes
        
    • aggravantes et atténuantes
        
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque affaire au cas par cas, compte tenu des particularités de l'espèce, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 15 - ولدى تحديد التدابير المناسبة، يُتخذ القرار بشأن كل قضية بحسب عناصرها الموضوعية، مع مراعاة خصوصيات القضية، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque affaire au cas par cas, compte tenu des particularités de l'espèce, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 12 - ولدى تحديد التدبير المناسب، يتخذ القرار بشأن كل قضية بحسب عناصرها الموضوعية، مع مراعاة خصوصيات القضية، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il était statué sur chaque affaire cas par cas, compte tenu de ses particularités, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 12 - ولدى تحديد التدبير الملائم، يُبت في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع مراعاة التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    La possibilité de supprimer les dispositions consacrées aux circonstances aggravantes et atténuantes a par ailleurs été évoquée. UN وفضلاً عن ذلك، أُشير إلى إمكانية إلغاء الأحكام المتعلقة بالظروف المشددة والمخففة.
    Comme l'exigeait la législation norvégienne, le tribunal a exposé dans son jugement les circonstances aggravantes et atténuantes et a recommandé que l'auteur soit transférée de la prison à un centre où elle pourrait subir une cure de désintoxication. UN ووفقاً لما يتطلبه القانون، عرضت المحكمة في حكمها الظروف المشددة والمخففة التي تحيط بقضية صاحبة البلاغ وأوصت بنقلها من السجن إلى مركز علاجي لمعالجتها من إدمان المخدرات.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant aux fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - وفيما يتعلق بتحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع الأخذ في الاعتبار التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant aux fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - وفيما يتعلق بتحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع مراعاة التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant au fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - وفيما يتعلق بتحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع مراعاة التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    Le Secrétaire général conteste cette affirmation et note que tous les rapports de l'Équipe spéciale qui lui ont été remis pour suite à donner ont été soumis à une analyse rigoureuse qui a notamment comporté un examen approfondi des éléments de preuve disponibles, des règles applicables et des circonstances aggravantes ou atténuantes. UN ولا يوافق الأمين العام على هذا التقييم، ويشير إلى أن كلا من تقارير فرقة العمل المعنية بالمشتريات التي أحيلت لاتخاذ إجراء بشأنها قد حظيت من الإدارة بنفس الدرجة من الدقة في التحليل، بما في ذلك النظر بتعمق في الأدلة المتاحة والقواعد السارية والعوامل المشددة والمخففة.
    Pour déterminer la mesure appropriée, il est statué sur chaque cas quant au fond, compte tenu des détails de l'affaire, y compris les circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 11 - لدى تحديد التدبير الملائم، يُتخذ قرار في كل حالة حسب وقائعها الموضوعية؛ مع مراعاة التفاصيل الخاصة بالحالة، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    S'agissant de la cohérence dans le traitement des affaires, tous les rapports de l'Équipe spéciale dont les conclusions appelaient des mesures à l'encontre du personnel ont été soumis à une analyse rigoureuse par l'Administration, avec notamment un examen approfondi des éléments de preuve disponibles, de la réglementation applicable et des circonstances aggravantes ou atténuantes. UN 19 - وفيما يتعلق بالاتساق في تناول القضايا، قالت إن كل تقارير فرقة العمل التي أحيلت لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين، تخضع لنفس الأسلوب من التحليل الدقيق الذي تقوم به الإدارة، بما في ذلك النظر المتأني في الأدلة المتاحة، والقواعد الواجبة التطبيق والعوامل المشددة والمخففة.
    6. Circonstances aggravantes ou atténuantes : UN ٦ - الظروف المشددة والمخففة:
    Considérant qu'à cet égard une attention spéciale doit être accordée aux questions relevant de la compétence de la cour et concernant la définition des crimes de guerre, l'âge de la responsabilité pénale, les circonstances aggravantes et atténuantes des crimes et la protection des droits de l'enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل نطاق الولاية القضائية للمحكمة؛
    Considérant qu’à cet égard une attention spéciale doit être accordée aux questions relevant de la compétence de la cour et concernant la définition des crimes de guerre, l’âge de la responsabilité pénale, les circonstances aggravantes et atténuantes des crimes et la protection des droits de l’enfant, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل نطاق الولاية القضائية للمحكمة؛
    Si un projet existe déjà, fournir également des renseignements sur son contenu, notamment en ce qui concerne la définition de la disparition forcée, les circonstances aggravantes et atténuantes spécifiques et les sanctions (art. 2, 4, 6 et 7). UN وفي حالة وجود مسودة لمشروع القانون بالفعل، يرجى أيضاً تقديم معلومات عن مضمونها، ولا سيما فيما يتعلق بالتعريف المقترح للاختفاء القسري، والظروف المشددة والمخففة المحددة، والعقوبات (المواد 2 و4 و6 و7).
    2. Recommande en outre qu’une attention spéciale soit accordée, dans ce contexte, aux droits de l’enfant s’agissant des questions relevant de la compétence de la cour et concernant la définition des crimes de guerre, l’âge de la responsabilité pénale, les circonstances aggravantes et atténuantes des crimes et la protection des droits de l’enfant victime. UN ٢ - توصي أيضا بإيلاء اهتمام خاص، خاصة في هذا السياق، لحقوق الطفل في المجالات المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل الولاية القضائية للمحكمة.
    2. Recommande en outre qu'une attention spéciale soit accordée, dans ce contexte, aux droits de l'enfant s'agissant des questions relevant de la compétence de la cour et concernant la définition des crimes de guerre, l'âge de la responsabilité pénale, les circonstances aggravantes et atténuantes des crimes et la protection des droits de l'enfant victime. UN ٢- توصي أيضاً بإيلاء اهتمام خاص، خاصة في هذا السياق، لحقوق الطفل في المجالات المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل الولاية القضائية للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus