Les personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine rentrent même dans des villes qui étaient pratiquement synonymes de nettoyage ethnique. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
Les personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine rentrent même dans des villes qui étaient pratiquement synonymes de nettoyage ethnique. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
6. Les conditions de vie des personnes déplacées en Afrique sont également inacceptables. | UN | 6- إن ظروف العيش التي يقاسيها المشردون في أفريقيا لا يمكن قبولها أيضاً. |
Les personnes déplacées à Kismayo et à Mogadishu continuent également de souffrir de malnutrition chronique. | UN | وما زال المشردون في كيسمايو ومقديشيو أيضا يعانون من سوء التغذية المزمن. |
Des personnes déplacées à El Fasher qui ont été interrogées plus tard par le personnel des Nations Unies, ont signalé que 16 enfants avaient été tués; | UN | وذكر المشردون في الفاشر في مقابلات أجرتها معهم الأمم المتحدة في وقت لاحق أن 16 طفلا قد قُتلوا؛ |
Les personnes déplacées, dans d'autres régions de Croatie, ont voté par correspondance dans 645 bureaux de vote, dans 75 circonscriptions. | UN | أما المشردون في اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا فقد أدلوا بأصواتهم غيابيا في ٦٤٥ مركزا للاقتراع في ٧٥ موقعا للاقتراع. |
Ce séminaire a permis d'examiner les difficultés auxquelles sont confrontées les déplacés en Afrique de l'Ouest afin de trouver des solutions appropriées. | UN | أتاحت هذه الندوة فرصة تدارس الصعوبات التي يواجهها المشردون في غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى حلول ملائمة لها. |
Réfugiés et personnes déplacées en Arménie et en Azerbaïdjan | UN | اللاجئون المشردون في أرمينيا وأذربيجان |
Deux problèmes particuliers auxquels étaient confrontées les personnes déplacées en Afrique étaient le viol et la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles ainsi que le recrutement forcé d'enfants dans les forces ou groupes armés. | UN | ويواجه الأشخاص المشردون في أفريقيا مشكلتين خاصتين تستدعيان الحماية وهما تعرض النساء والفتيات للاغتصاب والعنف الجنسي، والتجنيد القسري للأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة. |
Le plus grand nombre de personnes déplacées en République de Croatie, 550 000, a été enregistré en 1991 et le plus grand nombre de réfugiés, 402 768, en 1992. | UN | كان أكبر عدد بلغه المشردون في جمهورية كرواتيا، 000 550 شخص، قد سجل في عام 1991، وكان أكبر عدد بلغه اللاجئون، 768 402 شخصا، قد سجل في عام 1992. |
H. personnes déplacées en Bosnie-Herzégovine 51−55 12 | UN | حاء - المشردون في البوسنة والهرسك 51-55 14 |
La population de déplacés en République démocratique du Congo, en Somalie et au Soudan représentait plus de 70 pour cent du total de la population de personnes déplacées en Afrique. | UN | ويمثل المشردون في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال معا ما يربو على 70 في المائة من مجموع المشردين داخليا في أفريقيا. |
personnes déplacées en Arménie | UN | المشردون في أرمينيا |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
Les personnes déplacées à Priboj ont demandé à plusieurs reprises des garanties de sécurité aux autorités serbes afin de pouvoir aller chez elles dans la région de Sjeverin mais leurs requêtes sont apparemment demeurées sans réponse. | UN | وطلب المشردون في بريبوي مراراً ضمانات أمنية من السلطات الصربية لزيارة مساكنهم في منطقة سيفيرين ولكن هذه الطلبات ظلت فيما يبدو دون رد. |
personnes déplacées à Khartoum | UN | المشردون في الخرطوم |
Depuis son entrée en fonctions, en 2004, le Représentant a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle. | UN | وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004. |
Des personnes déplacées dans des camps de réfugiés en Thaïlande les décrivent comme étant soit de vastes étendues fermées par des clôtures ou des fils de fer barbelé près d'un camp militaire, soit une zone située au centre d'un grand village où l'armée force les villageois à se rassembler. | UN | وقد وصف المشردون في مخيمات اللاجئين في تايلند المواقع بأنها إما قطع كبيرة وخالية من الأرض المحاطة بسياجات أو بأسلاك شائكة تقع قرب معسكرات الجيش أو مراكز قرى كبيرة يجبر الجيش القرويين على التجمع فيها. |
les déplacés en Éthiopie ont également commencé à regagner leur foyer, avec des taux de retour de plus de 70 % dans certains secteurs du Tigré signalés à la fin de 2000. | UN | وبدأ المشردون في إثيوبيا أيضا العودة إلى ديارهم حيث بلغت معدلات العودة المبلّغ عنها حتى نهاية عام 2000 أكثر من 70 في المائة في مناطق معينة من تيغري. |
This option was echoed to me by the displaced in the camps. | UN | وهذا الخيار ردّده لي المشردون في المخيمات. |
Le problème des sansabri dans la zone du grand Helsinki 39 − 46 13 | UN | دال 18- المشردون في منطقة هلسنكي الكبرى 39-46 14 |
Le Comité est préoccupé par les difficultés auxquelles les enfants réfugiés et déplacés se heurtent pour bénéficier de services sociaux, d’éducation ou de santé de base. | UN | ١٠٦٧- ومما يثير قلق اللجنة الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال اللاجئون المشردون في مجال تأمين سبل الوصول إلى التعليم اﻷساسي والخدمات الصحية والاجتماعية. |