Convention de l'Union Africaine sur la Protection et l'Assistance aux personnes déplacées en Afrique, le 31 mai 2010. | UN | اتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا التي صدّقت عليها في 31 أيار/مايو 2010. |
Les conflits causent des déplacements; il y a plus de 10 millions de personnes déplacées en Afrique orientale et centrale. | UN | ويؤدي النزاع بدوره إلى التشريد، حيث يزيد عدد المشردين داخلياً في شرق ووسط أفريقيا عن 100 مليون شخص. |
la capacité locale d'absorption pour pouvoir intégrer les personnes déplacées dans les lieux de retour, d'intégration locale ou de réinstallation ailleurs dans le pays ; | UN | قدرة الاستيعاب المحلية لإدماج المشردين داخلياً في مناطق العودة أو الاندماج المحلي أو التوطين في مكان آخر من البلد؛ |
Quelle est la proportion des personnes déplacées dans toute la population touchée ? | UN | ما هي نسبة المشردين داخلياً في صفوف مجموع السكان المتأثرين؟ |
Le Gouvernement devrait s'appuyer sur les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise actuelle des personnes déplacées au Darfour. | UN | وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور. |
Le Haut Commissariat compte recevoir un appui pour suivre cet enregistrement de même que l'enregistrement des personnes déplacées à l'intérieur du territoire du Kosovo. | UN | وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو. |
Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض. |
5. Une proportion importante des personnes déplacées en Afrique vivent dans des conditions de misère et d'insécurité extrêmes. | UN | 5- وهناك نسبة كبيرة من الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا، تعاني من مشقة حادة وعدم الأمن. |
Selon cette même source, les personnes déplacées en Colombie se chiffreraient, au total, à 1,5 million environ. | UN | ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص. |
La plupart des participants ont affirmé que les personnes déplacées en Colombie n'avaient pas été directement forcées de rentrer dans leur lieu d'origine ou de se réinstaller. | UN | وقال معظم المشاركين إن المشردين داخلياً في كولومبيا لم يرغموا بشكل مباشر على العودة أو الاستيطان. |
Premièrement, la majorité des personnes déplacées en Colombie ne détiennent pas de titre de propriété sur les terres qu'elles ont quittées. | UN | أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une note* concernant la question des personnes déplacées en Turquie. | UN | يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا. |
GE.98—13507 (F) des renseignements sur les réfugiés et les personnes déplacées en République d'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه معلومات عن اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في جمهورية أذربيجان. |
Nous avons clarifié ce que nous faisons pour les personnes déplacées dans nos Programmes annuels et supplémentaires. | UN | وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية. |
Aujourd'hui, le Soudan et l'Angola ont le plus grand nombre de personnes déplacées dans le monde, suivis par la Colombie et la République démocratique du Congo. | UN | واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Du fait de la guerre, le Soudan est le pays qui, dans le monde, a la plus importante population de personnes déplacées dans leur propre pays et l'une des plus fortes populations de réfugiés. | UN | ونتيجة للحرب، يوجد في السودان أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم وواحد من أكبر أعداد اللاجئين في العالم. |
La situation de près de 2 millions de personnes déplacées au Darfour est l'une des plus graves au monde. | UN | وتظل حالة قرابة 2 مليون من المشردين داخلياً في دارفور واحدة من أشد الحالات في العالم. |
Soucieux de renforcer la promotion et la protection des droits des personnes déplacées à travers le monde, le HautCommissariat a inclus dans son appel annuel pour 2002 un projet concernant les personnes déplacées. | UN | وبغية مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم أدرجت المفوضية في ندائها السنوي لعام 2002 مشروعاً بشأن الأشخاص المشردين داخلياً. |
Il s'inquiète aussi de ce que les personnes déplacées à l'intérieur du pays ne bénéficient pas d'un logement temporaire convenable. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء إيواء المشردين داخلياً في مساكن مؤقتة غير وافية بالغرض. |
Dans la mesure où le HCR est invité à participer à la réintégration des déplacés internes dans une situation donnée, ces activités seront financées au titre du pilier pour les déplacés internes, et non au titre du pilier pour la réintégration réservé aux réfugiés. | UN | وما دامت المفوضية مطالبة بالمشاركة في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين. |
Un autre développement positif est l'adoption de la Convention de l'Unité africaine pour la protection et l'assistance des déplacés internes en Afrique. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. |
He stresses that freedom of expression is fundamental to the participation of IDPs in any peace and political process, the search for durable solutions and the justice and reconciliation process. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن حرية التعبير أمر أساسي لمشاركة المشردين داخلياً في أي عملية سلام أو عملية سياسية، وللتوصل إلى حلول دائمة وتحقيق العدالة والمصالحة. |
Près de 1 360 000 Somaliens déplacés à l'intérieur du pays ont été installés essentiellement dans la région Centre-Sud. | UN | واستقر ما يقارب 1.36 مليون صومالي من المشردين داخلياً في منطقة جنوب الوسط. |
L'aménagement urbain ou son absence a des effets sur l'exercice, par les personnes déplacées, de leurs droits. | UN | 33 - للتخطيط الحضري أو الافتقار إليه أثر على حقوق المشردين داخلياً في المناطق الحضرية. |