"المشردين داخلياً واللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • des personnes déplacées et des réfugiés
        
    • des déplacés et des réfugiés
        
    • personnes déplacées et de réfugiés
        
    • déplacés et réfugiés
        
    • déplacés et de réfugiés
        
    • personnes déplacées et les réfugiés
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • les déplacés et les réfugiés
        
    • déplacés internes et réfugiés
        
    • personnes déplacées et aux réfugiés
        
    • des déplacés internes et des réfugiés
        
    • personnes déplacées et sur les refugiés
        
    • réfugiés et personnes déplacées
        
    La Convention de Kampala a été saluée comme une réalisation qui fera date, dans la mesure où elle offre la possibilité d'améliorer l'existence des personnes déplacées et des réfugiés. UN كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل.
    xii) Elle l'exhorte à élaborer une stratégie pour la réinstallation des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs quartiers, villages et villes respectifs; UN تحثها على وضع استراتيجية لإعادة توطين المشردين داخلياً واللاجئين كل في حيه أو قريته أو مدينته؛
    Ces pourparlers devaient être consacrés à des questions ayant trait à la sécurité, à la stabilité et au retour des déplacés et des réfugiés. UN وكان من المقرّر أن تتناول تلك المباحثات الدولية قضايا الأمن والاستقرار وعودة المشردين داخلياً واللاجئين.
    La Commission effectuait des inspections dans les centres de détention et les prisons, les hôpitaux, les écoles et les camps de personnes déplacées et de réfugiés. UN فقد رصدت اللجنة مراكز الاحتجاز والسجون، والمشافي والمدارس، ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين.
    La situation dans la République arabe syrienne a été à l'origine de millions de déplacés et réfugiés. UN ٢٥ - واستطرد قائلاً إن الحالة في الجمهورية العربية السورية أسفرت عن وجود ملايين المشردين داخلياً واللاجئين.
    Les enfants ont été enlevés dans les écoles, les terrains de jeu, les fermes et les camps de déplacés et de réfugiés. UN وكان الأطفال يختطفون من المدارس والملاعب والمزارع ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين.
    Ces trois dernières années, les représentants réunis ici ont été informés en détail des problèmes qui affligent les personnes déplacées et les réfugiés de Géorgie. UN فخلال السنوات الثلاث الماضية، أحاط ممثلو الدول المجتمعون هنا علماً بالتفاصيل المتعلقة بالمصاعب التي تواجه المشردين داخلياً واللاجئين في جورجيا.
    Ces pourparlers devaient être consacrés à des questions ayant trait à la sécurité, à la stabilité et au retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN وكان من المقرّر أن تتناول تلك المباحثات الدولية قضايا الأمن والاستقرار وعودة المشردين داخلياً واللاجئين.
    Elle a relevé que les mesures prises par le Gouvernement à l'égard des personnes déplacées et des réfugiés étaient louables. UN ولاحظت أن الإجراءات التي تتخذها الحكومة فيما يتعلق بالأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين إجراءات تستحق الثناء.
    L'augmentation budgétaire de 3 millions de dollars E.-U. permettra de répondre de façon plus globale à la crise du déplacement, renforcera la défense des droits des personnes déplacées et des réfugiés et encouragera la mise en œuvre de solutions durables. UN وستتيح الزيادة في الميزانية، البالغة 3 ملايين دولار، توفير حل أشمل لأزمة التشرد، وزيادة حماية حقوق الأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين وتعزيز الحلول المستديمة.
    Les États-Unis demandent instamment à toutes les parties de mettre fin à la violence au Darfour et d'aboutir à un accord politique de manière à permettre le retour en toute sécurité des personnes déplacées et des réfugiés. UN وتحث الولايات المتحدة جميع الأطراف على إنهاء العنف في دارفور والتوصل إلى تسوية سياسية تمكن المشردين داخلياً واللاجئين من العودة بأمان.
    Un autre facteur pouvant entraîner de nouveaux enlèvements d'enfants est la reprise des mouvements de populations liés au rapatriement des personnes déplacées et des réfugiés. UN وثمة عامل يمكن أن يؤدي إلى تجدد أعمال اختطاف الأطفال هو استئناف نزوح السكان بسبب عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم.
    Signature et application d'une déclaration d'intention par les parties concernant le retour des déplacés et des réfugiés dans des conditions de sécurité et dans la dignité UN توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها
    Participation à six réunions du Groupe de travail de Sochi sur le retour des déplacés et des réfugiés dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée de la question UN المشاركة في 6 اجتماعات لفريق سوتشي العامل تخصص لعودة المشردين داخلياً واللاجئين في إطار فرقة عمل جنيف المعنية
    1.3 Instauration de conditions de sécurité propices au retour et à la réinstallation volontaires des déplacés et des réfugiés UN 1-3 توفير بيئة آمنة لعودة المشردين داخلياً واللاجئين وإعادة توطينهم على نحو مأمون وطوعي
    En outre, des clôtures de fil de fer barbelé ont été installées afin de limiter la liberté de mouvement et près d'un demi-million de personnes déplacées et de réfugiés ont été privés de leur droit de regagner leurs foyers en toute sécurité et dans la dignité. UN وإضافة إلى ذلك، أُقيمت حواجز من الأسلاك الشائكة للحد من حرية الحركة وسُلِب عدد يصل إلى نصف مليون من المشردين داخلياً واللاجئين من حقهم في حياة آمنة وعودة كريمة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la violation du droit d'un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés, y compris des femmes, au retour dans des conditions de sécurité. UN وتعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص بشأن انتهاك حق أعداد كبيرة من المشردين داخلياً واللاجئين في العودة الآمنة، بمن فيهم النساء.
    Le Comité est également préoccupé par les effets de la crise économique mondiale, des catastrophes naturelles et des conflits sur le niveau de vie des enfants pakistanais, en particulier des enfants déplacés et réfugiés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين.
    La Directrice régionale a répondu que la majorité des agents des services d'aide humanitaire faisait un excellent travail dans les camps de déplacés et de réfugiés en Sierra Leone. UN وذكرت المديرة الإقليمية أن أغلبية القائمين بالنشاط الإنساني يقومون بعمل ممتاز في مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين في سيراليون.
    Et pourtant les personnes déplacées et les réfugiés, ainsi que leurs préoccupations, sont souvent exclues du processus de négociation. UN بيد أن المشردين داخلياً واللاجئين وشواغلهم كثيرا ما تتجاهلها المفاوضات.
    Les activités menées ont notamment consisté à aider à sensibiliser les groupes de réfugiés et de déplacés à plusieurs questions touchant les droits de l'homme. UN وشملت الأنشطة بناء القدرة على توعية جماعات المشردين داخلياً واللاجئين بعدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان.
    les déplacés et les réfugiés rentrés peuvent se réintégrer avec succès en Iraq, en particulier en ayant accès aux mêmes biens, services et possibilités que les autres citoyens iraquiens et une commission de recouvrement des biens est établie et fonctionne ; UN :: تمكُن المشردين داخلياً واللاجئين العائدين من الاندماج من جديد بنجاح في العراق، وبخاصة إمكانية حصولهم على نفس السلع والخدمات والفرص المتاحة للمواطنين العراقيين الآخرين، وتشكيل لجنة فعالة معنية بمطالبات استعادة الممتلكات.
    Elle a félicité l'Azerbaïdjan pour la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la création des centres ASAN, et ses efforts visant à offrir un appui aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وأثنت تركيا على أذربيجان لتصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وإنشائها الوكالة الحكومية لخدمات المواطنين والابتكارات الاجتماعية، وكذلك لجهودها في تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً واللاجئين.
    Au Mali, les partenaires humanitaires et du développement collaborent avec le Gouvernement et les communautés locales sur une stratégie de retour des déplacés internes et des réfugiés. UN وفي مالي، يتعاون الشركاء العاملون في المجالين الإنساني والإنمائي مع الحكومة والمجتمعات المحلية على تنفيذ استراتيجية لعودة المشردين داخلياً واللاجئين.
    2. Impact sur les personnes déplacées et sur les refugiés 7 UN 2- التأثير على المشردين داخلياً واللاجئين 8
    nombre d'articles distribués aux réfugiés et personnes déplacées vulnérables. UN :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus