L'établissement d'initiatives de réconciliation des communautés et de structures d'appui pour le retour des personnes déplacées et des réfugiés continue aussi à accuser des retards. | UN | إضافة إلى ذلك، استمر التأخير في وضع مبادرات للمصالحة الاجتماعية وهياكل دعم للعائدين من المشردين داخليا واللاجئين. |
La Turquie appuie tous les efforts axés sur le règlement pacifique de ces conflits et invite toutes les parties à œuvrer à une paix globale et durable qui prévoirait également le retour des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
La Mission était résolue à promouvoir le retour des déplacés et des réfugiés au Kosovo. | UN | والتزمت البعثة أيضا بتعزيز عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى كوسوفو. |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الذي خلفه النزاع مع أرمينيا. |
La déclaration appelle également l'attention sur la nécessité de considérer les personnes déplacées et les réfugiés comme également victimes des conflits et des déplacements. | UN | ووُجِّه الاهتمام إلى ضرورة النظر إلى المشردين داخليا واللاجئين على أنهم ضحايا على قدم المساواة للصراعات والتشريد. |
Il semblerait qu'il y ait déjà à Bunj un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés et ce nombre devrait encore augmenter. | UN | وترد تقارير، أن هناك بالفعل عددا كبيرا من المشردين داخليا واللاجئين في بونجي، مع توقع تزايد أعدادهم. |
La liberté de circulation a ainsi été améliorée et le retour des personnes déplacées et des réfugiés facilité, de même que l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وأدى فتح الطرقات إلى تحسين حرية الحركة وتسهيل عودة المشردين داخليا واللاجئين وكذلك تقديم المساعدة الإنسانية. |
:: Signature entre les parties de trois accords portant sur les garanties en matière de sécurité, le retour des personnes déplacées et des réfugiés et des projets économiques | UN | :: توقيع ثلاثة اتفاقات بين الطرفين تتعلق بالضمانات الأمنية وعودة المشردين داخليا واللاجئين والمشاريع الاقتصادية |
À l’avenir, les organisations humanitaires s’efforceront plus activement de faciliter le retour et la réinstallation librement consentis des personnes déplacées et des réfugiés libériens. | UN | وفي المستقبل، ستركز أنشطة المساعدة اﻹنسانية بصورة متزايدة على تيسير عودة المشردين داخليا واللاجئين الليبريين وإعادة توطينهم بصورة طوعية. |
La consolidation de la paix nécessitera la mise en place d'un programme d'assistance complet pour le retour et l'insertion viable des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وسيتطلب توطيد السلام برنامج مساعدات مكتملا لعودة المشردين داخليا واللاجئين وإدماجهم المستدام. |
Celui-ci a réaffirmé le droit de retour des personnes déplacées et des réfugiés et a encouragé les parties à se concentrer sur des mesures concrètes. | UN | وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية. |
Les retours des personnes déplacées et des réfugiés ont été suspendus dans plusieurs régions, y compris le rapatriement des personnes qui se trouvaient en Ouganda. | UN | وتوقفت عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في مناطق عدة، بما في ذلك عمليات العودة من أوغندا. |
Malgré tout, le retour spontané des déplacés et des réfugiés se poursuit et pourrait se chiffrer en centaines de milliers de personnes cette année. | UN | وبالرغم من ذلك تتواصل العودة التلقائية من قِبل المشردين داخليا واللاجئين وقد تصل أعدادهم إلى مئات الآلاف في هذه السنة. |
Le rétablissement progressif d'une sécurité relative dans le pays a augmenté les chances de retour des déplacés et des réfugiés dans leur foyer. | UN | فالعودة المتواصلة إلى حالة من الأمن النسبي في البلد زادت من احتمالات عودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم. |
:: Mise en œuvre de 20 projets à effet rapide pour inscrire le retour des déplacés et des réfugiés dans la durée | UN | تنفيذ 20 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لكفالة استمرار عودة المشردين داخليا واللاجئين |
Le pays était confronté à plusieurs défis, liés notamment à la présence de très nombreux déplacés et réfugiés déracinés par le conflit avec l'Arménie. | UN | ويواجه البلد عدة تحديات منها العدد الهائل من المشردين داخليا واللاجئين الناجم عن النزاع مع أرمينيا. |
170 000 déplacés et réfugiés ont regagné la Zone de sécurité temporaire et les zones contiguës | UN | بلغ عدد المشردين داخليا واللاجئين الذين عادوا إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها 000 170 شخص |
Des mesures expresses ont été prises pour faire en sorte que les personnes déplacées et les réfugiés puissent s'inscrire. | UN | واتخذت تدابير خاصة لضمان إمكانية تسجيل أسماء المشردين داخليا واللاجئين. |
On n'a pas encore déployé d'observateurs militaires internationaux ayant pour mission spécifique de surveiller la situation dans des camps de personnes déplacées et de réfugiés. | UN | لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين. |
Augmentation du nombre de déplacés et de réfugiés rentrés chez eux | UN | زيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين العائدين |
M. Fernandez-Taranco a mis en exergue le fait que la situation humanitaire dans l'est de l'Ukraine demeurait des plus préoccupantes, en particulier avec l'arrivée de l'hiver, et a rappelé l'urgente nécessité de redoubler d'efforts pour venir en aide aux déplacés et aux réfugiés. | UN | وركز السيد فرنانديز - تارانكو على أن الحالة الإنسانية في شرق أوكرانيا، ولا سيما مع بداية فصل الشتاء، لا تزال مدعاة للقلق الشديد، وأكد على الحاجة الملحة إلى مضاعفة الجهود لمساعدة المشردين داخليا واللاجئين. |
Il faut des escortes armées pour parvenir aux personnes déplacées et aux réfugiés près de la frontière sud. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
Les déplacés et les réfugiés ont été de plus en plus nombreux à regagner leurs foyers dans les différents comtés du pays. | UN | وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات. |
1.2.1 Achèvement de l'élaboration par les parties d'un document sur le retour des réfugiés et des déplacés dans de bonnes conditions de sécurité et dans la dignité | UN | 1-2-1 انتهاء الطرفين من صياغة وثيقة بشأن عودة المشردين داخليا واللاجئين عودة آمنة وكريمة |
Les autres personnes déplacées et réfugiés ne sont pas rentrés en raison des conditions de sécurité. | UN | ويعزى عدم عودة المشردين داخليا واللاجئين الباقين إلى الحالة الأمنية |
Cela permettrait également aux centaines de milliers de personnes déplacées et réfugiées de rentrer dans leurs foyers et de retrouver des conditions de vie normales. | UN | وسيمكن ذلك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا واللاجئين من العودة إلى أوطانهم والعيش مجددا في سلام. |
Au départ, l'aide d'urgence a accéléré l'ouverture des zones contrôlées par la RENAMO afin de faciliter l'acheminement des secours alimentaires et autres et le début de la reconstruction, ouvrant ainsi la voie au retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ففي بادئ اﻷمر، تصدرت المساعدة اﻹنسانية فتح مناطق رينامو لتيسير ايصال اﻷغذية والمواد الغوثية غير الغذائية وبدء عملية التعمير. وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
:: 170 000 réfugiés et personnes déplacées sont retournés dans la zone de sécurité temporaire et aux alentours | UN | عودة 000 170 من المشردين داخليا واللاجئين إلى المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة لها |
Une des conséquences de ces conflits a été l'augmentation substantielle des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés dans plusieurs pays. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة. |