442. Quelque 120 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays vivent dans des camps. | UN | ٢٤٤ - إن ما يربو على ٠٠٠ ١٢٠ شخص من المشردين داخل البلد يعيشون في مخيمات. |
Au même alinéa, après " ces pays d'accueil " , le membre de phrase " et par le nombre considérable des personnes déplacées à l'intérieur du pays " a été ajouté; | UN | وفي الفقرة نفسها، تضاف بعد عبارة " في بلدان النزوح هذه " عبارة " وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد " ؛ |
442. Quelque 120 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays vivent dans des camps. | UN | ٢٤٤ - إن ما يربو على ٠٠٠ ١٢٠ شخص من المشردين داخل البلد يعيشون في مخيمات. |
À la fin de 2000, on estime que 1,8 million de personnes environ avaient été déplacées dans le pays et que 350 000 autres avaient cherché asile essentiellement dans les pays voisins. | UN | ففي نهاية عام 2000، قدِّر عدد الأشخاص المشردين داخل البلد بنحو 1.8 مليون شخص بينما التمس نحو 000 350 شخص اللجوء وبخاصة في بلدان مجاورة. |
Ils ont rendu hommage aux efforts déployés par les agences humanitaires présentes sur place qui aident le Gouvernement angolais à répondre aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأثنوا على الجهود التي تبذلها الوكالات الإنسانية العاملة في أنغولا لمساعدة الحكومة الأنغولية على تلبية احتياجات المشردين داخل البلد. |
Elle l'est aussi par l'exode massif de Burundais ayant fui leur pays pour se réfugier dans les pays voisins et par le nombre considérable de personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وأعربت أيضا عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد. |
En outre, en collaboration étroite avec le PNUD, UNIFEM a activement aidé à réinsérer plus de 350 000 réfugiés, en plus des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقال إن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة قد قدم، علاوة على ذلك، وبالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مساعـــدات هائلـــة ﻹعادة إدماج أكثر من ٠٠٠ ٣٥٠ لاجئ، فضلا عن المشردين داخل البلد. |
Il souhaite également attirer l'attention sur la sécheresse qui frappe actuellement l'Érythrée et sur les souffrances qu'elle engendre parmi les personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | 34 - وينبغي أيضا لفت الانتباه إلى حالة الجفاف التي تُلِمّ بإريتريا في الوقت الراهن، وكذلك إلى المعاناة المترتبة على تلك الحالة في صفوف المشردين داخل البلد. |
Veuillez fournir des informations détaillées à propos de l'ampleur, des causes et des dynamiques du phénomène de déplacement forcé au Darfour, ainsi que sur les mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées à l'intérieur du pays et l'accès humanitaire aux personnes déplacées. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن حجم وأسباب وديناميات ظاهرة التشريد القسري في دارفور، وتقديم معلومات كذلك عن التدابير المتخذة لكفالة حماية الأشخاص المشردين داخل البلد ووصول المعونات الإنسانية إليهم. |
36. Sur le plan humanitaire, l'Organisation a apporté son assistance aux millions de réfugiés afghans qui se trouvent au Pakistan et en République islamique d'Iran ainsi qu'aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | ٣٦ - ومضى يقول إن المنظمة قامت، على المستوى اﻹنساني بتقديم مساعداتها إلى ملايين اللاجئين اﻷفغان الموجودين في باكستان وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، وكذلك إلى المشردين داخل البلد. |
Le 18 avril, le Gouvernement rwandais a pris des mesures pour encercler et fermer les huit derniers camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays de la région de Gikongoro, dont Kibeho était de loin le plus grand. | UN | ففي ١٨ نيسان/أبريل، قامت حكومة رواندا بتطويق وإغلاق المعسكرات الثمانية الباقية التي تأوي المشردين داخل البلد في منطقة جيكونغورو، والتي يعتبر معسكر كيبيهو أكبرها على اﻹطلاق. |
Le Gouvernement d'unité nationale à base élargie continue de mettre l'accent sur la création de conditions qui permettent aux plus de 2 millions de réfugiés rwandais et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays, dont le nombre s'établit entre 1,5 million et 2 millions, à regagner leurs foyers et à se refaire une vie dans un environnement sûr. | UN | فلا تزال حكومة الوحدة الوطنية ذات القاعدة العريضة تشدد على تهيئة اﻷحوال التي تتيح ﻷكثر من مليوني لاجئ من اللاجئين الروانديين و ١,٥ إلى مليوني شخص من المشردين داخل البلد إمكانية العودة إلى ديارهم وإعادة بناء حيواتهم في بيئة مأمونة. |
36. M. KÄLIN accueille avec satisfaction la nouvelle politique adoptée par la Géorgie à l'égard des personnes déplacées à l'intérieur du pays, qui devrait permettre de sortir ces personnes de la marginalisation à laquelle les avaient contraintes les mesures antérieures. | UN | 36- السيد كالين رحب مع الارتياح بالسياسة الجديدة التي اعتمدتها جورجيا تجاه الأشخاص المشردين داخل البلد والتي من شأنها أن تسمح بانتشالهم من التهميش الذي أوقعتهم فيه التدابير السابقة. |
Les femmes comptent pour 60 % des réfugiés, au nombre de 1 250 000, qui ont fui la Bosnie-Herzégovine et pour 65 % des personnes déplacées à l'intérieur du pays (1 228 000). | UN | وأعلنت أن النساء يشكلن نسبة ٦٠ في المائة من اللاجئين الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٥٠ ١ لاجئ، والذين فروا من البوسنة والهرسك، ونسبة ٦٥ في المائة من المشردين داخل البلد )٠٠٠ ٢٢٨ ١ مشرد(. |
Ayant à l'esprit la Conférence des donateurs tenue à Rome en décembre 1992 et la réunion qui y a fait suite, tenue à Maputo en juin 1993, dont le principal objectif était de mobiliser des ressources afin de pouvoir, une fois la guerre terminée, programmer l'appui à la réinstallation et à la réinsertion des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des soldats démobilisés, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها مؤتمر المانحين المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ واجتماع المتابعة المعقود في مابوتو في حزيران/يونيه ٣٩٩١، اللذين كان هدفهما اﻷساسي يتمثل في تعبئة الموارد لبرامج دعم إعادة توطين وإدماج اللاجئين العائدين واﻷشخاص المشردين داخل البلد والجنود المسرحين، وذلك بعد انتهاء الحرب، |
Le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays demeure élevé et excède 116 000 personnes réparties dans 160 sites, dont 58 % sont concentrées dans les provinces de Gitega, Kayanza, Kirundo, Muyinga et Ngozi, dans le nord et le centre du pays; pour la plupart, ces personnes sont déplacées depuis la crise de 1993. | UN | 27 - يظل عدد الأشخاص المشردين داخل البلد مرتفعا، بما يتجاوز 000 116 شخص من المشردين المنتشرين عبر 160 موقعا، يتركز 58 في المائة منهم في المقاطعات الشمالية والوسطى المتمثلة في مقاطعات غيتيغا، وكايانزا، وكيروندو، وموينغا، ونغوزي، حيث تشرد معظمهم منذ أزمة عام 1993(). |
À la fin de 2000, on estime que 1,8 million de personnes environ avaient été déplacées dans le pays et que 350 000 autres avaient cherché asile essentiellement dans les pays voisins. | UN | ففي نهاية عام 2000، قدِّر عدد الأشخاص المشردين داخل البلد بنحو 1.8 مليون شخص بينما التمس نحو 000 350 شخص اللجوء وبخاصة في بلدان مجاورة. |
Dix-sept millions de personnes environ, soit presque un tiers de la population du pays, qui compte environ 53 millions d'habitants, ont besoin d'une aide alimentaire d'urgence, et environ 2,2 millions de personnes ont été déplacées dans le pays. | UN | ويوجد حوالي 17 مليون شخص، أي قرابة ثُلث سكان البلد الذي يقارب عددهم الـ 53 مليون نسمة، بحاجة عاجلة إلى الأغذية. ويبلغ عدد المشردين داخل البلد حوالي 2,2 مليون شخص. |