Il est d'autre part important de mettre en place un système statistique mondial fournissant des estimations cohérentes, à l'échelle internationale, du nombre des populations déplacées de force. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم بناء نظام عالمي للإحصاء مشفوع بتقديرات متسقة دوليا لعدد المشردين قسرا. |
L'autre grande catégorie de populations déplacées de force est celle des personnes déplacées. | UN | ١٥ - وتتألف الفئة الأخرى الكبرى من المشردين قسرا من المشردين داخليا. |
Pour toutes ces raisons, il est difficile de s'appuyer sur les données de l'état civil pour établir des statistiques fiables sur les populations déplacées de force. | UN | ونظرا لهذه التحديات، من الصعب الاعتماد على إحصاءات تسجيل الأحوال المدنية لإثبات بيانات دقيقة عن المشردين قسرا. |
Le nouvel afflux de personnes déplacées de force exacerbe la situation déjà difficile des réfugiés de longue date. | UN | وأدت التدفقات الجديدة من المشردين قسرا إلى مفاقمة أوضاع اللاجئين الصعبة التي طال أمدها. |
Se déclarant gravement préoccupée par le fait que le nombre de personnes déplacées par la force du fait de conflits, de persécutions, de violences ou pour toute autre raison, y compris le terrorisme, n'a jamais été aussi élevé depuis la Seconde Guerre mondiale, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب، قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية، |
187. La Haut—Commissaire regrette que les déplacements forcés n'aient cessé de s'accroître en Colombie ces dernières années et que les mesures adoptées par le Gouvernement n'aient pas permis d'éliminer les causes de ce phénomène. | UN | ٧٨١- وتعرب المفوضة السامية عن اﻷسف لاستمرار زيادة عدد المشردين قسرا في كولومبيا في اﻷعوام اﻷخيرة وفشل التدابير التي اعتمدتها الحكومة في إستئصال أسباب هذه الظاهرة. |
Ce document fournit une vue d'ensemble des statistiques internationales sur les trois catégories de populations déplacées de force, à savoir les réfugiés, les demandeurs d'asile et les personnes déplacées. | UN | ويقدم التقرير استعراضا عاما للإحصاءات الدولية المتعلقة بأنواع المشردين قسرا الثلاثة، وهي: اللاجئون، وملتمسو اللجوء، والمشردون داخليا. |
Le chapitre X de ce document contient des recommandations sur les statistiques relatives à l'asile, mais il ne s'étend guère sur les réfugiés et les autres catégories de populations déplacées de force. | UN | وبينما يتضمن الفصل العاشر من التوصيات توصيات بشأن إحصاءات اللجوء، فإنه لا يكاد يذكر شيئا عن اللاجئين والفئات الأخرى من المشردين قسرا. |
:: Enfin, des organismes internationaux et des experts nationaux devraient fournir une assistance technique aux bureaux nationaux de statistique et aux ministères chargés de recueillir des statistiques sur ces populations, afin d'améliorer la capacité des pays de recueillir des données sur les populations déplacées de force. | UN | :: أخيرا، ينبغي أن تقدم الوكالات الدولية والخبراء الوطنيين المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة البلدان على جمع بيانات عن المشردين قسرا. وتشمل هذه المساعدة كل من المكاتب الإحصائية الوطنية والوزارات التي تقوم بجمع إحصاءات عن هاته الفئات. |
41. Dans le domaine des migrations humanitaires, l'OIM a oeuvré avec d'autres parties pour aider les populations déplacées de force au cours de crises récentes, par exemple dans la région des Grands Lacs, en Tchétchénie et en ex-Yougoslavie. | UN | ٤١ - وأضاف أن المنظمة قد عملت في مجال الهجرة اﻹنسانية مع أطراف أخرى لمساعدة السكان المشردين قسرا في أزمات حديثة كتلك التي جرت في منطقة البحيرات الكبرى، وشيشنيا ويوغوسلافيا السابقة. |
Il est important d'assurer la cohérence et l'homogénéité des statistiques officielles, c'est-à-dire que les statistiques sur la population doivent prendre en compte de façon constante les populations déplacées de force. | UN | ٧ - وفيما يخص الإحصاءات الرسمية، من المهم تحقيق التماسك والاتساق، مما يعني أن الإحصاءات السكانية يلزم أن تأخذ في الحسبان المشردين قسرا على نحو متسق. |
En cas de mouvements continuels de populations déplacées de force, un système de suivi des mouvements peut parfois servir utilement à évaluer grossièrement les flux de populations, notamment les mouvements répétitifs. | UN | ٢٨ - في الحالات التي يكون فيها تنقل السكان المشردين قسرا سلسا أو مستمرا، يمكن أن يكون نظام تتبع الحركة أداة مفيدة في تقديم تقديرات تقريبية لتدفقات السكان، بما في ذلك حالات التشرد المتكرر. |
Il convient tout particulièrement de combattre la mise en œuvre de politiques et pratiques discriminatoires dans des situations d'occupation militaire étrangère, y compris celles visant à modifier l'équilibre démographique dans les territoires occupés et à prévenir le retour chez elles des populations déplacées de force. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ السياسات والممارسات التمييزية في حالات الاحتلال العسكري الأجنبي، بما في ذلك السياسات والممارسات الرامية إلى تغيير التوازن الديمغرافي في الأراضي المحتلة ومنع السكان المشردين قسرا من العودة إلى ديارهم. |
Le Jesuit Refugee Service est une organisation catholique internationale qui a pour mission d'accompagner les réfugiés et autres personnes déplacées de force et de défendre leurs droits. | UN | إن الجمعية اليسوعية لخدمة اللاجئين منظمة كاثوليكية دولية تتمثل رسالتها في احتضان اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا وخدمتهم والقيام بأنشطة الدعوة نيابة عنهم. |
L'organisation a pour mission d'accompagner, servir et défendre les droits des réfugiés et d'autres personnes déplacées de force. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في احتضان اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا وخدمتهم والقيام نيابة عنهم بمناصرة حقوقهم. |
Les personnes déplacées de force en raison de l'insécurité et de conflits, ou risquant la torture ou la persécution en cas de retour, doivent bénéficier d'une protection contre le refoulement. | UN | أما الأشخاص المشردين قسرا نتيجة لانعدام الأمن واندلاع الصراعات، أو المعرضين لخطر التعذيب أو الاضطهاد لدى عودتهم، فينبغي أن يحظوا بالحماية من الإعادة القسرية. |
Se déclarant gravement préoccupée par le fait que le nombre de personnes qui sont déplacées par la force, en raison de conflits, de persécutions, de violences ou pour toute autre raison, y compris le terrorisme, n'a jamais été aussi élevé depuis la Seconde Guerre mondiale, | UN | وإذ تعرب عن قلقها البالغ من أن عدد الأشخاص المشردين قسرا من جراء النزاعات والاضطهاد والعنف وغيرها من الأسباب، بما في ذلك الإرهاب قد بلغ أعلى مستوى له منذ الحرب العالمية الثانية، |
Mais la terminologie et les définitions retenues dans ces modifications ne sont pas sans visées politiques et la loi modifiée ne s'applique pas à tous les déplacés selon la définition appliquée en droit international et dans la pratique internationale. Son titre a été revu et, dorénavant, se lit comme suit : < < Loi concernant les personnes déplacées par la force ou persécutées dans les territoires occupés de Géorgie > > . | UN | غير أنه أدخلت في الوقت ذاته مصطلحات وتعاريف كان مؤداها أن ليس كل من يُحسب من المشردين داخليا - حسب التعريف الوارد في القانون الدولي وفي الممارسة - يمكنه أن يتمتع بالمزايا التي يمنحها قانون المضطهدين المشردين قسرا من الأراضي المحتلة في جورجيا بصيغته المعدلة. |
Le Conseil se déclare gravement préoccupé par la poursuite du conflit afghan, qui fait peser une grave menace sur la sécurité régionale et internationale et cause de profondes souffrances aux populations et de nouveaux dégâts matériels, courants de réfugiés et autres importants déplacements forcés de populations. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء استمرار النزاع اﻷفغاني، الذي يمثل تهديدا خطيرا لﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، ويسبب معاناة إنسانية هائلة، ومزيدا من الدمار، وتدفق موجات اللاجئين وغيرهم من المشردين قسرا بأعداد كبيرة. |
iv) Le Gouvernement iraquien devrait s'assurer que les personnes déplacées contre leur gré reçoivent une assistance humanitaire adéquate, sans avoir à démontrer qu'elles habitent depuis six mois au moins leur domicile temporaire actuel; | UN | ' ٤ ' ينبغي أن تكفل حكومة العراق حصول المشردين قسرا على المساعدة اﻹنسانية الكافية، دون إلزامهم بإثبات أنهم أمضوا ستة أشهر في أماكن إقامتهم المؤقتة. |