"المشرفة على" - Traduction Arabe en Français

    • chargées de la
        
    • organisme d'
        
    • jury du
        
    • surveillance
        
    • la supervision
        
    • surplombant
        
    • supervision des
        
    • créés en
        
    • agents d'
        
    • qui supervisent les
        
    • qui supervise le
        
    • chargées de surveiller
        
    La liste des entités chargées de la mise en œuvre accréditées figure à l'annexe IV du rapport. UN وترد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ.
    La liste des entités chargées de la mise en œuvre accréditées figure à l'annexe IV du rapport. UN ويرد في المرفق الرابع لهذا التقرير قائمة بالكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ.
    Dans certains cas, les décisions prises après une analyse économique peuvent également équivaloir à des exemptions, en particulier si les autorités chargées de la défense de la concurrence ou les tribunaux ont un important pouvoir discrétionnaire. UN كما يمكن تحقيق نفس النتيجة بفضل قرارات متخذة بعد اجراء تحليل اقتصادي في حالات فردية، وبالخصوص إذا كانت السلطة المشرفة على المنافسة أو المحاكم تملك سلطة تقديرية كبيرة.
    À cette fin, l'organisme d'exécution établit et soumet au secrétariat: UN ولهذا الغرض، تعد الوكالة المشرفة على التنفيذ وتقدم إلى الأمانة:
    Membre du jury du concours d'entrée à l'IRIC. UN عضو الهيئة المشرفة على مسابقة الالتحاق بمعهد الكاميرون للعلاقات الدولية.
    Les forces de l'ordre coopèrent avec différentes organisations, nationales ou internationales, de surveillance des entreprises du spectacle qui engagent des étrangères. UN وتتعاون قوى إنفاذ القانون مع شتى منظمات الرقابة المحلية والدولية المشرفة على تجارة الترفيه والتي توظف نسوة أجنبيات.
    Le comité de pilotage qui a en charge la supervision de la réforme du secteur de la sécurité a présenté son rapport final au président. UN وقدمت اللجنة التوجيهية المشرفة على قطاع الأمن تقريرها النهائي إلى الرئيس.
    Dans certains pays, principalement dans le monde en développement et en Europe orientale, les autorités chargées de la concurrence ont des pouvoirs très étendus en matière de recommandations et de consultation. UN ويجوز أن تكون صلاحيات السلطات المشرفة على المنافسة من حيث الدفاع والمشاورات صلاحيات واسعة النطاق نسبياً في بعض البلدان، وهي أساساً بعض البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية.
    F. Accréditation des entités chargées de la mise en œuvre 16−18 8 UN واو - اعتماد الكيانات المشرفة على التنفيذ 16-18 9
    F. Accréditation des entités chargées de la mise en œuvre UN واو- اعتماد الكيانات المشرفة على التنفيذ
    Le nombre total d'entités chargées de la mise en œuvre accréditées à la date de soumission du présent rapport était de 15 entités nationales, 2 entités régionales et 10 entités multilatérales. UN وبلغ العدد الكلي للكيانات المشرفة على التنفيذ التي اعتُمدت اعتباراً من تاريخ هذا التقرير 15 كياناً وطنياً وكيانين إقليميين وعشرة كيانات متعددة الأطراف.
    Accréditation des entités chargées de la mise en œuvre UN اعتماد الكيانات المشرفة على التنفيذ
    À sa vingt-troisième réunion, le Conseil a en outre approuvé les modalités d'exécution du programme et les critères d'admissibilité permettant d'allouer des fonds à des entités accréditées chargées de la mise en œuvre d'activités précises, ainsi qu'un calendrier des activités. UN ووافق المجلس كذلك في اجتماعه الثالث والعشرين على ترتيبات تنفيذ البرنامج ومعايير الأهلية المتعلقة بتخصيص الأموال للكيانات المعتمدة المشرفة على التنفيذ من أجل أنشطة محددة، فضلاً عن إطار زمني للأنشطة.
    Dans des cas exceptionnels, l'organisme d'exécution peut accepter l'étalement du remboursement sur une période de deux à trois ans. UN ويجوز للوكالة المشرفة على التنفيذ، في حالات استثنائية، أن توافق على تسديد القرض على فترة سنتين أو ثلاث سنوات.
    Dans ce cas, si le prêt n'est pas remboursé, l'organisme d'exécution pourra intenter une action. UN وفي هذه الحالة، إذا لم يسدَّد مبلغ القرض جاز للوكالة المشرفة على التنفيذ أن تلجأ إلى إقامة دعوى.
    Ces rapports peuvent être résumés et incorporés aux propres rapports périodiques adressés par l'organisme d'exécution au secrétariat. UN ويجوز تجميع هذه التقارير وتلخيصها في التقارير الدورية التي تقدمها الوكالة المشرفة على التنفيذ إلى الأمانة.
    Membre du jury du concours d'entrée à l'ENAM, Yaoundé. UN عضو الهيئة المشرفة على مسابقة الالتحاق بالمدرسة الوطنية للإدارة والقضاء، ياوندي.
    En aucun cas un établissement de crédit ne peut utiliser ces comptes numérotés pour dissimuler aux instances de surveillance l'identité de ses clients. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال للمؤسسات الائتمانية استخدام تلك الحسابات المرقمة لإخفاء هوية عملائها عن السلطات المشرفة على المصارف.
    4. Recommande qu'à la suite d'un changement touchant la supervision d'un objet spatial en orbite: UN 4- توصي، في أعقاب تغير الجهة المشرفة على جسم فضائي موجود في مدار، بما يلي:
    Les colons de Kedumim ont intensifié leurs activités et commencé à installer des campements sur les collines surplombant la vallée. UN وقد ضاعف مستوطنو كدوميم أنشطتهم وأخذوا يقيمون المخيمات على قمم التلال المشرفة على الوادي.
    L'organe de supervision des élections - la Commission électorale indépendante - est lui-même l'objet d'un débat partisan. UN كما أن الهيئة المشرفة على الانتخابات نفسها، وهي اللجنة الانتخابية المستقلة، موضع جدل حزبي.
    Observations faites par les six organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à propos des conclusions préliminaires de la Commission du droit international : rapport du Secrétaire général UN آراء الهيئات الست المشرفة على تطبيق معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي: تقرير اﻷمين العام
    Les Parties qui remplissent les critères d'admissibilité peuvent choisir des agents d'exécution parmi un large éventail, en fonction de leurs besoins. UN يجب أن تكون الأطراف المؤهلة قادرة على أن تختار وكالة من بين مجموعة واسعة من الوكالات المشرفة على التنفيذ وذلك بحسب احتياجات هذه الأطراف.
    Dans ses rapports, il est demandé à tous les organes qui supervisent les enquêtes sur les cas de disparition forcée qui y sont mentionnés d'accélérer le traitement des dossiers, de faire en sorte que les responsables rendent compte de leurs actes conformément à la loi et de leur infliger les sanctions prescrites. UN 122- تطلب هذه التقارير من جميع الجهات المشرفة على التحقيق في حالات الاختفاء المشار إليها في تلك التقارير إلى ضرورة التعجيل بحسم الموضوع ومحاسبة المقصرين وفق القانون وإنزال العقوبات القانونية بحقهم.
    Le cas échéant, des poursuites pour corruption devraient être engagées et le Conseil supérieur de la magistrature - organe qui supervise le fonctionnement de l'appareil judiciaire - devrait sanctionner les juges et procureurs dont la culpabilité a été établie. UN ويجب أن ترفع عند الاقتضاء دعاوى بتهمة الرشوة كما يجب على مجلس القضاء الأعلى الذي هو الهيئة المشرفة على سير النظام القضائي، أن يتخذ تدابير ضد القضاة والمدعين العامين الذين تثبت عليهم التهم.
    Elle confirme que la définition prévoit l'inclusion des autorités judiciaires et autres, chargées de surveiller les procédures d'insolvabilité. UN وأكدت أنه يُعتزم إدراج الأنواع القضائية وسائر أنواع السلطات المشرفة على إجراءات الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus