Certains membres du personnel local passaient eux aussi la nuit dans leurs bureaux, sans être supervisés par leurs supérieurs hiérarchiques et sans y avoir été autorisés par ces derniers. | UN | وكان بعض الموظفين المحليين أيضا يمضون الليل في المكاتب بدون إشراف وبدون موافقة مسبقة من المشرفين عليهم. |
Certains ont suggéré d'introduire un degré raisonnable d'implication des membres du personnel dans l'évaluation de leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | واقترح البعض أن يسمح بمشاركة معقولة من الموظفين في تقييم المشرفين عليهم. |
Le BSCI a constaté qu'un certain nombre de fonctionnaires menaient des négociations préalables en agissant de leur propre initiative sans s'appuyer sur des documents d'orientation établis par leurs supérieurs hiérarchiques, ce qui constituait une infraction aux règles relatives à la passation des marchés. | UN | ووجد المكتب أن عددا من الموظفين يقوم بإجراء مفاوضات ابتدائية بشأن العقود من تلقاء أنفسهم، خلافا لسياسة الشراء، دون أي توجيه موثق من المشرفين عليهم. |
Durant les entretiens, ces derniers, en particulier ceux employés pendant de longues périodes, ont manifesté un intérêt à voir les formulaires d'évaluation et à discuter de leur comportement professionnel avec leurs superviseurs. | UN | فأثناء المقابلات التي أُجريت، أعرب كثير من الخبراء الاستشاريين، وخاصة أولئك الذين يعملون لفترات زمنية أطول، عن الاهتمام برؤية نماذج التقييم وبمناقشة أدائهم مع المشرفين عليهم. |
Dès lors qu'il estime que de telles instructions risquent de compromettre son indépendance, il doit en référer à son supérieur hiérarchique. | UN | وإذا بدا لهم في أي وقت من الأوقات أن في هذه التعليمات تهديدا لاستقلالهم وجب عليهم التشاور في الأمر مع المشرفين عليهم. |
Les notes et appréciations attribuées aux fonctionnaires, hommes ou femmes, par leur superviseur dans le système d'évaluation et de notation des fonctionnaires (PAS) ont une incidence sur leurs perspectives de promotion interne et de mutation latérale. | UN | 84 - تؤثر درجات التقييم التي تعطى للموظفين والموظفات من قبل المشرفين عليهم في نظام تقييم الأداء الذي يديره مكتب إدارة الموارد البشرية على إمكانيات الترقية والانتقال الأفقي بالنسبة للمرشحين الداخليين. |
Tous les fonctionnaires sont évalués au regard des valeurs fondamentales et des compétences indispensables pour leur emploi telles qu'elles ont été convenues avec leurs supérieurs hiérarchiques lors des entretiens portant sur l'établissement du plan de travail. | UN | ويقيَّم جميع الموظفين على أساس القيم الأساسية والكفاءات الرئيسية اللازمة لوظائفهم على النحو المتفق عليه مع المشرفين عليهم أثناء المناقشات المتعلقة بتخطيط العمل. |
Il est demandé aux fonctionnaires de s'entendre avec leurs supérieurs hiérarchiques sur les objectifs à atteindre chaque année, en fonction du plan de travail du département et du service. | UN | ويجب على الموظفين الاتفاق مع المشرفين عليهم على الأهداف التي ينبغي تحقيقها في كل سنة مشمولة بالتقرير، على أساس خطط عمل الإدارة ووحدة العمل. |
Mis à part les possibilités de formation théorique, les organisations sont de plus en plus conscientes de la nécessité de faire bénéficier les jeunes cadres de l'aide et des conseils de collègues plus anciens ou de < < mentors > > qui ne soient pas leurs supérieurs hiérarchiques. | UN | 52- وفضلاً عن التدريب الرسمي، تدرك الوكالات بصورة متزايدة حاجة الموظفين الشبان من الفئة الفنية إلى تلقي الارشاد والمشورة من كبار زملائهم أو " الناصحين " الذين هم ليسوا المشرفين عليهم. |
De leur côté, les fonctionnaires internationaux ont la responsabilité de communiquer à leurs supérieurs hiérarchiques tous les faits et renseignements pertinents et de respecter et de défendre toute décision qui aurait été prise, que celle-ci soit ou non conforme à leurs propres opinions. | UN | وتقع على عاتق موظفي الخدمة المدنية الدولية مسؤولية مشتركة عن عرض جميع الحقائق والمعلومات ذات الصلة على المشرفين عليهم والتقيد بما يصدر من قرارات والدفاع عنها حتى إذا لم تكن تلك القرارات متفقة مع وجهات نظرهم الشخصية. |
Sur le plan opérationnel, le Comité est un organe indépendant composé de fonctionnaires de différents départements du Secrétariat qui siègent à temps partiel et qui rendent compte à leurs supérieurs hiérarchiques dans leurs départements respectifs. | UN | أما من الناحية العملية، فإن لجنة المقر للعقود هي هيئة مستقلة يتكون أعضاؤها من موظفين من مختلف المجالات الوظيفية الموجودة في الأمانة العامة ويعملون على أساس عدم التفرغ. ويخضعون لمساءلة المشرفين عليهم في الإدارات التي يعملون فيها. |
47. Les auteurs de la communication conjointe no 2 rapportent qu'en 2010, deux travailleurs de la mine Maamba Collum se sont fait tirer dessus par deux de leurs supérieurs hiérarchiques pour s'être mis en grève pour protester contre leurs mauvaises conditions de travail. | UN | 47- وقالت الورقة المشتركة 2 إن العمال في منجم مامبا كولام تعرضوا لإطلاق النار من جانب المشرفين عليهم بسبب إضرابهم عن العمل احتجاجاً على تدني أوضاع العمل. |
Afin de rehausser les niveaux de prestation et de renforcer les mécanismes de responsabilisation, le PNUD a mis au point un mécanisme de remontée de l'information qui couvre toute l'échelle hiérarchique et qui permet aux fonctionnaires de faire part de leurs observations à leurs superviseurs. | UN | ولتعزيز الأداء والمساءلة، تم تصميم برنامج المعلومات الارتجاعية على نطاق 360 درجة لتزويد الموظفين بآلية رسمية لتوصيل المعلومات إلى المشرفين عليهم. |
Durant les entretiens, ces derniers, en particulier ceux employés pendant de longues périodes, ont manifesté un intérêt à voir les formulaires d'évaluation et à discuter de leur comportement professionnel avec leurs superviseurs. | UN | فأثناء المقابلات التي أُجريت، أعرب كثير من الخبراء الاستشاريين، وخاصة أولئك الذين يعملون لفترات زمنية أطول، عن الاهتمام برؤية نماذج التقييم وبمناقشة أدائهم مع المشرفين عليهم. |
S'il estime, à un moment quelconque, que ces instructions risquent de compromettre son indépendance, il doit consulter son supérieur hiérarchique. | UN | وإذا بدا لهم في أي وقت من الأوقات أن في هذه التعليمات تهديدا لاستقلالهم وجب عليهم التشاور في الأمر مع المشرفين عليهم. |
Le fonctionnaire international doit suivre les instructions qu'il reçoit à propos de ses propres fonctions officielles et, au cas où il aurait des raisons de penser qu'une instruction est incompatible avec les dispositions de la Charte ou de quelque autre instrument constitutif, avec des décisions d'organes directeurs ou encore avec des règles ou règlements administratifs, il doit en premier lieu consulter son supérieur hiérarchique. | UN | 18 - ويتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يتبعوا التعليمات التي يتلقونها بصدد مهامهم الرسمية وإذا خامرتهم الشكوك حول تمشي أي تعليمات مع الميثاق أو أي صك تأسيسي آخر، أو مع قرارات هيئات الإدارة أو مع القواعد والأنظمة الإدارية، فعليهم أولا أن يتشاورا في الأمر مع المشرفين عليهم. |
En 2011-2012, le programme a principalement porté sur les lacunes recensées par les fonctionnaires eux-mêmes en consultation avec leur superviseur dans le cadre de l'entretien d'évaluation et de notation. | UN | وفي الفترة 2011-2012، كان التركيز الرئيسي لهذا البرنامج على الفجوات في المهارات التي حددها الموظفون أنفسهم بالتشاور مع المشرفين عليهم أثناء استعراض أدائهم. |
f) Les fonctionnaires qui ne peuvent se rendre à leur travail pour cause de maladie ou d'accident doivent en aviser le plus tôt possible leur chef de service. | UN | )و( على الموظفين إعلام المشرفين عليهم في أقرب وقت ممكن بغيابهم بسبب المرض أو اﻹصابة. |
Les chefs des services informatiques locaux continueront de faire directement rapport à leur supérieur hiérarchique dans leurs unités administratives respectives. | UN | 45 - وسيبقى رؤساء الوحدات المحلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسؤولين مباشرة أمام المشرفين عليهم في منظماتهم. |