Ces actes discréditent les demandes légitimes du peuple palestinien de voir concrétiser ses droits nationaux. | UN | إن هذه الأعمال تسيء إلى المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني لإعمال حقوقهم الوطنية. |
Et, ce faisant, ils ont porté un tort incalculable aux aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | وفي إطار هذه الأعمال، ألحقوا ضررا لا يقدر بالتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Le Gouvernement syrien a répondu aux exigences légitimes du peuple syrien par la violence. | UN | لقد ردت الحكومة السورية على المطالب المشروعة للشعب السوري بالقوة الغاشمة. |
Le temps est donc venu de rendre justice aux aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | لذلك، حان الوقت لتحقيق العدالة بالنسبة إلى التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Le plein respect des droits légitimes du peuple palestinien est un élément indispensable à toute paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط. |
Le respect des droits légitimes du peuple palestinien sera vital pour la réalisation de cet objectif et pour un règlement équitable des questions en suspens. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة. |
L'ONU reste le point de ralliement le plus important pour l'appui aux droits et aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | لقد ظلت اﻷمم المتحدة أهم مركز لدعم الحقوق والتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. | UN | ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير. |
Je me bornerai à mentionner qu'à notre avis, les récents accords ne conduiront pas au plein rétablissement des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Elle appuie toutefois les droits légitimes du peuple serbe, qui sont les mêmes que ceux qui ont été accordés aux populations slovènes, croates et musulmanes. | UN | ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين. |
Il ne peut y avoir de solution au problème palestinien sans prise en compte des exigences légitimes du peuple palestinien. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل للقضية الفلسطينية إذا لم يجر الأخذ في الحسبان بالمطالب المشروعة للشعب الفلسطيني. |
ii) Élaboration d'une feuille de route ou conclusion d'un accord concernant une solution conforme à la volonté et aux aspirations légitimes du peuple syrien, garantissant le plein respect de leurs droits fondamentaux | UN | ' 2` التوصل لخريطة طريق أو اتفاق لحل يلبي الإرادة والتطلعات المشروعة للشعب السوري ويكفل الاحترام الكامل لحقوقه الأساسية |
De même, la Croatie a compris les aspirations légitimes du peuple syrien, qui a besoin et mérite de recevoir un appui large et absolu. | UN | وعلى نفس المنوال، تعترف كرواتيا بالتطلعات المشروعة للشعب السوري، الذي يحتاج إلى الدعم الواسع والموحد، وهو يستحقه. |
Au lieu de répondre aux revendications légitimes du peuple syrien et de mener les réformes promises, le Gouvernement a violemment réprimé les manifestants. | UN | فبدلا من الاستجابة إلى المطالب المشروعة للشعب السوري بإنجاز الإصلاحات الموعودة، أطبقت الحكومة على المحتجين بالعنف. |
Le Danemark est fier d'avoir appuyé les aspirations légitimes du peuple libyen et d'avoir contribué à protéger la vie des civils libyens. | UN | والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين. |
Il a aussi indiqué que la création d'un État indépendant était l'une des aspirations légitimes du peuple palestinien. | UN | كما أشار إلى أن إقامة دولة مستقلة تُعدّ أحد التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Les droits nationaux légitimes du peuple palestinien, notamment son droit de créer un État indépendant, devraient être réalisés sans tarder. | UN | وينبغي أن يتم قريبا إعمال الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حق إقامة دولة مستقلة. |
L'équilibre est nécessaire entre les besoins légitimes d'Israël en matière de sécurité et les besoins humanitaires légitimes du peuple palestinien. | UN | ويجب الموازنة بين الاحتياجات الأمنية لإسرائيل والاحتياجات الإنسانية المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Les droits légitimes du peuple palestinien doivent être respectés. | UN | وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Nous exhortons le régime syrien à respecter l'exigence légitime du peuple pour la démocratie et les droits fondamentaux. | UN | وإننا نحث النظام السوري على احترام المطالب المشروعة للشعب بالديمقراطية وحقوق الإنسان الأساسية. |
Au Kosovo, les droits légitimes de la population au coeur du conflit doivent être reconnus et le Gouvernement yougoslave doit être incité à respecter ces droits. | UN | وفي كوسوفو، ينبغي الاعتراف بالحقوق المشروعة للشعب الذي يتعرض للعدوان، وإجبار الحكومة اليوغوسلافية على احترام هذه الحقوق. |
Mon pays a une ferme position de principe en faveur des droits politiques légitimes et inaliénables du peuple palestinien et soutient l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية. |