Nous avons également conseillé de ne pas appliquer de lois dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction. | UN | كما نوهنا أيضا إلى أننا لا نطبق أية قوانين ذات آثار خارجة عن نطاق ولايتنا الإقليمية من شأنها المساس بسيادة دول أخرى والمصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها القضائية. |
Nous avons aussi plaidé contre l'application de lois ayant des effets extraterritoriaux portant atteinte à la souveraineté des autres États et aux intérêts légitimes d'entités et de personnes placées sous leur juridiction. | UN | كما أوصينا بألاّ نطبق القوانين ذات الآثار الخارجة عن نطاق الحدود الإقليمية، والتي تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها. |
1. Le Gouvernement du Royaume du Lesotho n'a jamais promulgué ou appliqué de lois ou règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres Etats et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | ١ - إن حكومة مملكة ليسوتو لم تسن ولم تطبق قط أي قوانين أو أنظمة تمس آثارها خارج اقليمها بسيادة الدول اﻷخرى وبالمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
Le Ghana, qui est attaché aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international, s'est toujours abstenu de promulguer et d'appliquer les lois dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté des États, aux intérêts légitimes des entités et des personnes soumises à leur juridiction, et à la liberté des échanges commerciaux et de la navigation. | UN | وغانا، إيفاء منها للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، امتنعت على الدوام عن نشر وتطبيق تلك القوانين التي تترك خارج الحدود الوطنية آثارا ضارة على سيادة الدول، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لها، وحرية التجارة والملاحة. |
Par principe, l'Australie s'est régulièrement opposée à la promulgation et à l'application, par les États Membres, de lois et de mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou des personnes qui relèvent de leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وقد أعربت استراليا باستمرار، كمسألة مبدأ، عن معارضتها لقيام الدول بإعلان وتطبيق قوانين وتدابير تمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها، فضلا عن حرية التجارة والملاحة. |
1. L'Union du Myanmar n'a jamais promulgué ni loi ni règlement dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États ou aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous sa juridiction ou à la liberté de commerce et de navigation. | UN | ١ - لم يصدر اتحاد ميانمار أي قوانين أو نظم تمس آثارها المتجاوزة لنطاق اﻹقليم، سيادة الدول اﻷخرى أو المصالح المشروعة للكيانات أو اﻷشخاص الخاضعين للولاية القضائية لميانمار، أو حرية التجارة والملاحة. |
La délégation ghanéenne tient à réaffirmer qu'elle rejette l'embargo imposé à Cuba, et plus particulièrement la promulgation et l'application de lois ayant des effets extraterritoriaux qui touchent la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes d'entités et de personnes relevant de leur juridiction, ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. | UN | إن وفـد غانــا يــود أن يكرر اﻹعراب عن رفضه للحصار على كوبا، وعلى وجه أخص لسن وإنفاذ قوانين تترتب عليها آثار اختصاص قضائي خارجي تمس سيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأفراد داخل ولايتها، فضلا عن حريــة التجـارة والملاحة. |
Elle a exprimé sa préoccupation devant la nature de cet embargo, qui applique extraterritorialement des lois et règlements nationaux et qui porte atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وأعربت عــن قلقهــا من طبيعة هذا الحصار الذي يمد تطبيــق القوانيــن واﻷنظمة الوطنية إلى خارج الحدود الوطنية، ويمس بسيادة الدول اﻷخرى والمصالح المشروعة للكيانات واﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ويمس أيضا بحرية التجارة والملاحة. |
L'Assemblée générale a également demandé à tous les États de respecter les obligations que leur imposent la Charte et le droit international et d'abroger et d'annuler, toutes lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | كما دعت الجمعية العامة كل الدول إلى احترام واجباتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وإلى إلغاء وإبطال القوانين والتدابير التي يكون لها آثار تتجاوز الحدود الوطنية لتؤثر على سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الواقعين ضمن ولاياتها القانونية وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Elle fait également observer que la portée extraterritoriale de lois nationales en vigueur continue de porter atteinte aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous la juridiction de la République de Cuba ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتشير جمهورية السلفادور كذلك إلى أن سريان بعض القوانين الوطنية التي تتجاوز آثارها حدود الولاية الإقليمية، ما زال يضر بالمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولاية جمهورية كوبا، وبحرية التجارة والملاحة. |
La Gambie n'a promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure ayant des effets extraterritoriaux portant atteinte à la souveraineté d'autres États Membres, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes relevant de leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | لم تسن غامبيا ولم تطبق أي قوانين أو تدابير أو قرارات تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتمسّ سيادة دول أعضاء أخرى، والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايات تلك الدول، وحرية التجارة والملاحة. |
Les Seychelles sont opposées aux lois et règlements qui produisent des effets extraterritoriaux et à toute forme de mesure économique contraignante; elles engagent donc les États à s'abstenir de prendre de telles mesures, qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités placées sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وترفض سيشيل فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تطبيق مثل هذه التدابير لأنها تؤثر في سيادة الدول الأخرى وفي المصالح المشروعة للكيانات الخاضعة لولايتها وفي حرية التجارة والملاحة. |
Pendant 20 années consécutives, l'Assemblée générale a adopté une résolution qui exhorte tous les pays, en application de la Charte des Nations Unies, à abroger toutes les lois, les règlements et les mesures extraterritoriales portant atteinte à la souveraineté des États et aux droits et intérêts légitimes d'entités et personnes relevant de la juridiction de ces États, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | طُوال 20 عاما متتالية، اتخذت الجمعية العامة قرارا يحث جميع البلدان، امتثالا لميثاق الأمم المتحدة، على إلغاء جميع القوانين واللوائح والتدابير خارج حدود الولاية الإقليمية التي تقوض سيادة الدول والحقوق والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولاية تلك الدول وتؤثر على حرية التجارة والملاحة لديهم. |
L'Australie a régulièrement exprimé son opposition, par question de principe, au fait que des États membres de l'Organisation des Nations Unies promulguent et appliquent des lois et règlements dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وقد أعربت أستراليا باتساق عن معارضتها، من حيث المبدأ، لإصدار وتطبيق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لقوانين وتدابير تؤثـر آثـارها المتخطيـة للحـدود الإقليمية في سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص في ولايتها، وأيضا فـي حرية التجارة والملاحة. |
L'Assemblée générale a également engagé l'ensemble des États à respecter leurs obligations au titre de la Charte des Nations Unies et du droit international, et abroger et annuler les lois et mesures dont les effets extraterritoriaux portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes qui sont sous leur juridiction et à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وناشدت الجمعية العامة جميع الدول أن تحترم التزاماتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وأن تلغي أو تبطل القوانين والتدابير التي تتجاوز الحدود الوطنية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى، وعلى المصالح المشروعة للكيانات أو الأفراد الخاضعين لولايتها القضائية، وعلى حرية التجارة والملاحة. |
Qui plus est, la promulgation et l'application par les États-Unis de lois et de règlements extraterritoriaux qui portent atteinte à la souveraineté d'autres États, aux intérêts légitimes d'entités ou de personnes placées sous leur juridiction, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation violent les principes universellement acceptés du droit international. | UN | علاوة على ذلك، مما ينتهك مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا إصدار الولايات المتحدة وتطبيقها لقوانين وأنظمة تؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القانونية وحرية التجارة والملاحة. |
La promulgation et l'application de lois et de règlements ayant des conséquences extraterritoriales, qui empiètent sur la souveraineté d'autres États et les intérêts légitimes des entités et des personnes sous leur juridiction, une violation manifeste des règles et principes universellement acceptés du droit international, qui a été rejetée sans ambages à maintes occasions par l'écrasante majorité des États. | UN | إن إصدار وتطبيق قوانين ولوائح تنظيمية لها آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتمس سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لسلطانها القضائي أمر يشكل انتهاكا واضحا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المقبولة عالميا. وقد رفضته الغالبية العظمى من الدول رفضا شديدا في مناسبات شتى. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وقواعد تنظيمية تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وأيضا على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que le Liban respecte les dispositions de la résolution en question en vertu des principes des Nations Unies et du droit international qui soulignent la nécessité du respect de la souveraineté des États et des intérêts légitimes des entités ou personnes sous leur juridiction ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. | UN | تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002] |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سن وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وأنظمة تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى وعلى المصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وكذلك على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |
L'Union du Myanmar considère que la promulgation et l'application par les États Membres de lois et règlements dont les effets extraterritoriaux touchent à la souveraineté d'autres États et aux intérêts légitimes des entités ou personnes qui relèvent de leur autorité ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation, constituent une violation des principes universellement reconnus du droit international. | UN | 2 - ويعتبر اتحاد ميانمار أن سنّ وتطبيق الدول الأعضاء لقوانين وقواعد تنظيمية تتجاوز آثارها حدودها الإقليمية وتؤثر على سيادة الدول الأخرى والمصالح المشروعة للكيانات والأشخاص الخاضعين لولايتها، وأيضا على حرية التجارة وحرية الملاحة، يشكل انتهاكا لروح ونص ميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي المعتمدة على نطاق عالمي. |