Les deux projets seront mis à exécution par l'UNODC. | UN | وسيتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ المشروعين. |
Un total de 1 350 enfants bénéficient de ces deux projets. | UN | ويستفيد من هذين المشروعين ما مجموعه ٣٥٠ ١ طفلا. |
Je suis chargée de soumettre ces projets de résolution à l'examen de l'Assemblée générale. | UN | وعليﱠ مسؤولية تقديم هذين المشروعين الى الجمعية لتنظر فيهما. |
L'article 11 a également été adopté étant entendu qu'il ne devrait pas être appliqué de manière à inciter les transporteurs commerciaux à entraver indûment la circulation des passagers licites. | UN | واعتمدت المادة 11 أيضا بناء على الفهم الذي مفاده أنها لن تُطبق على نحو يحضّ الناقلين التجاريين على عرقلة حركة الركاب المشروعين بصورة لا موجب لها. |
La compétence des tribunaux régionaux devrait être restreinte, et les actes légitimes d'opposition politique et de contestation sociale ne devraient en aucun cas être de leur ressort. | UN | وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين. |
Plus tard dans son intervention, Mme Clift expliquera les mesures prises pour assurer la cohérence et la convergence des deux textes en projet. | UN | وأضافت أنها في مرحلة لاحقة من عرضها ستطلع اللجنة على الخطوات الجاري اتخاذها لتحقيق الاتساق والتوافق بين المشروعين. |
Un projet de réforme de la justice pour mineurs en Jordanie, se fondant sur les projets lancés en Égypte et au Liban, est actuellement en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في مشروع لاصلاح قضاء الأحداث، لصالح الأردن، يحذو حذو المشروعين اللذين أُطلقا في مصر ولبنان. |
Il est trop tôt pour mesurer les résultats de ces projets. | UN | ولم يحن الوقت بعد لصدور نتائج عن هذين المشروعين. |
Peut-être faudra-t-il procéder à un ajustement après un nouvel examen de ces conséquences sur l'exécution des projets. | UN | وقد يحتاج اﻷمر إجراء تسوية إثر استعراض جديد ﻷثر انخفاض قيمة العملة المحلية على تنفيذ هذين المشروعين. |
Comme la réserve est une espèce d’acte unilatéral, il conviendrait de veiller à la cohérence entre les deux projets. | UN | وبما أن التحفظ ضرب من ضروب العمل الانفرادي، فإن من الأنسب الحرص على انسجام المشروعين. |
Les travaux exécutés dans le cadre des deux projets ont été réalisés en auto-assistance. | UN | ونُفذت أعمال الإصلاح في إطار المشروعين على أساس الاعتماد على الذات. |
Pour les deux projets, aucun des réalisateurs ne voulaient le faire. | Open Subtitles | في المشروعين لم يرغب أي من المخرجين بفعل ذلك |
Il conviendrait que l'examen en deuxième lecture de ces deux projets se termine en 1995. | UN | ويستحسن لو أنجز بحث هذين المشروعين في القراءة الثانية في ١٩٩٥. |
Les deux projets sont dès lors intimement liés. | UN | ولذلك فإن المشروعين مترابطان ترابطا وثيقا. |
Donner des informations actualisées sur l'état d'avancement de ces deux projets de loi et préciser comment les dispositions de la Convention y sont incorporées. | UN | ويرجى تقديم المعلومات المستجدة عن وضع هذين المشروعين وبيان مدى إدماج أحكام الاتفاقية فيهما. |
Ces projets de loi devraient être adoptés pendant le deuxième semestre de 2010. | UN | ومن المتوقع اعتماد هذين المشروعين في النصف الثاني من عام 2010. |
L'Inde et la Turquie continuaient de contrôler sévèrement la culture et la production licites d'opium et d'alcaloïdes afin d'empêcher des détournements vers les circuits illicites. | UN | ولوحظ أن تركيا والهند ما زالتا تفرضان رقابة صارمة على الزراعة والانتاج المشروعين لﻷفيون والمواد شبه القلوية، وذلك قصد منع تسربها الى القنوات غير المشروعة. |
Les délégations de l’Arabie saoudite et de la France ont estimé qu’une réglementation applicable aux courtiers licites n’aiderait pas à juguler ce trafic illicite. | UN | وكان رأي وفدي فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة هذا الاتجار غير المشروع . |
L'utilisation non autorisée est généralement incriminée au motif que l'utilisation de temps machine ou d'équipements représente un bien d'une certaine valeur, qui n'est pas rémunérée par le délinquant tandis qu'elle est parfois refusée à des utilisateurs payants légitimes. | UN | وفي العادة يُجَرَّم الاستخدام دون إذن بحجة أن استخدام وقت الحاسوب أو مرافقه يمثل سلعة ثمينة لا يدفع الجناة رسمها، خاصة وأنها في بعض الأحيان لا تتاح للمستخدمين المشروعين الذين يدفعون رسوماً. |
Chaque projet de loi a été présenté aux partis politiques afin qu'ils puissent en débattre avant sa soumission au Cabinet pour décision. | UN | وقد عُرض كل مشروع من المشروعين على الأحزاب السياسية للمناقشة قبل تقديمهما إلى مجلس الوزراء لاتخاذ قرار بشأنهما. |
les projets présentés par l'Inde et par la Fédération de Russie, respectivement, offrent une bonne base de discussion. | UN | وأضاف أن المشروعين المقدمين من الهند والاتحاد الروسي على التوالي يشكلان أساساً جيداً للمناقشة. |
Aujourd'hui, il est difficile de distinguer entre ceux qui ont soutenu l'un des projets et ceux qui ont soutenu l'autre. | UN | وبات من الصعب اليوم أن نميز بين من اعتادوا تأييد أحد المشروعين ومن اعتادوا تأييد اﻵخر. |
de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq lorsque l'embargo sur le commerce et les mesures connexes ont également joué comme cause | UN | التعويض عن الخسائر التجارية الناشئة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت حيثما يكون الحظر التجــاري ومــا يتصــل بــه مــن تدابيــر سببــا أيضــا في تلك الخسائر |
Lutte contre la culture et le trafic illicites de cannabis | UN | 51/6 مكافحة زراعة القنب والاتجار به غير المشروعين |