L'essentiel de ces démarches portait sur le fait que le projet initial donnait un rôle au Secrétaire général qui, pensait-on, était importun. | UN | وكان مضمون تلك المساعي أن المشروع الأصلي أعطى الأمين العام دورا رأى البعض أنه تدخلي أكثر مما ينبغي. |
Ils ont indiqué que leurs observations sur les articles à l'examen porteraient sur le libellé du projet initial. | UN | وقالوا إن تعليقاتهم على المواد موضع النقاش ستبدى على أساس صياغة المشروع الأصلي. |
Il a proposé de se pencher ensuite sur les articles du projet initial qui n'avaient pas été examinés à la précédente session. | UN | ثم اقترح أن يتم بعد ذلك النظر في مواد المشروع الأصلي التي لم تناقش في الدورة السابقة. |
le projet original avait été modifié de manière à obtenir l'appui des pays donateurs comme des pays bénéficiaires. | UN | وأدخلت تعديلات على المشروع الأصلي من أجل الحصول على التأييد الكامل من جانب البرنامج ومن جانب البلدان المانحة. |
Aucun document n'ayant été soumis par des gouvernements, il a proposé que le débat sur l'article 7 se fonde sur le texte initial élaboré par la SousCommission. | UN | وبما أنه لا توجد ورقة حكومية متاحة فإنه يقترح أن يبدأ النقاش حول المادة 7 بالاستناد إلى المشروع الأصلي للجنة الفرعية. |
:: Le terme [variante] entre crochets désigne les propositions qui, de l'avis du coordonnateur, peuvent être considérées comme des solutions de rechange à tel problème ou telle question soulevés par les délégations à propos du texte d'origine. | UN | :: يستخدم مصطلح " خيار " بين علامتي اقتباس عندما تقدم مقترحات يمكن اعتبارها - حسب تقدير المنسق - حلولا بديلة لمشكلة أو مسألة معينة أثارتها الوفود بشأن المشروع الأصلي. |
Elles ont pour but d’éviter un recours inapproprié au mécanisme de changement pour obtenir un équilibre financier général qui n’a aucun lien avec celui qui était envisagé dans l’accord de projet initial. | UN | والغرض من تلك القواعد هو تجنب إساءة استخدام آلية التغيير على أنها وسيلة لتحقيق توازن مالي شامل لا علاقة له بالتوازن المالي الذي توخاه اتفاق المشروع الأصلي. |
Le contrat prévoit la possibilité de construire un septième étage, une option qui n'a pas été retenue dans le projet initial, ce qui a permis de demeurer dans les limites du budget approuvé tout en préservant les spécifications du programme. | UN | وينص العقد على خيار تشييد طابق سابع، وهو ما استُبعد من نطاق المشروع الأصلي للتقيد بالميزانية المعتمدة مع استمرار مراعاة التوجيهات المتعلقة بالمشروع. |
33. Le texte soumis à l'examen de la Commission est une version révisée du projet initial. | UN | 33 - واسترسل قائلا إن النص المطروح للنظر هو صيغة منقحة من المشروع الأصلي. |
Les paragraphes du projet initial sur lesquels un consensus n'avait pas pu être obtenu ont été renvoyés par l'Assemblée au Comité de la protection du milieu marin en vue d'un nouvel examen. | UN | وأحيلت فقرات المشروع الأصلي التي لم يتســنَّ التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها إلى مجلس لجنة حماية البيئة البحرية لتمعن النظر فيه. |
Voici tous les dossiers du projet initial. | Open Subtitles | حسناً، هذا كلّ ملف من المشروع الأصلي |
D'autre part, il convient de souligner qu'avec le projet initial de loi électorale, le Haut Représentant a fait un effort, et a dans une certaine mesure réussi, à affirmer dans le même temps les valeurs d'un état civil tout en accordant le même poids aux intérêts des deux entités et des trois peuples de Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أنه من خلال المشروع الأصلي لقانون الانتخابات، بذل الممثل السامي جهدا، ونجح فيه إلى حد ما، من أجل أن يؤكد في نفس الوقت قيم الدولة المدنية وأن يهتم بنفس القدر بمصالح الكيانين وبمصالح جميع الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك. |
Il convient de noter que, à la demande de certaines délégations, le projet original de l'Annexe C figure à l'appendice A de l'Annexe C. | UN | ويلاحَظ أن المشروع الأصلي للمرفق جيم يرد بوصفه التذييل ألف للمرفق جيم بناءً على طلب بعض الوفود. |
Sa délégation préfère le projet original. | UN | يفضل وفد بلدها المشروع الأصلي. |
Pour ce qui est du plan-cadre d'équipement, le Groupe note avec préoccupation que des dépenses ont apparemment été oubliées dans le projet original et que le surcoût représente actuellement 10 % du montant total du projet. | UN | 9 - وفي ما يتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، أشار إلى أن المجموعة قلقة لظهور تكاليف إضافية أُغفلت على ما يبدو من المشروع الأصلي وتبلغ حاليا نسبة 10 في المائة من القيمة الإجمالية للمخطط. |
Les membres se souviendront que cette version révisée ne mentionnait pas une seule fois le multilatéralisme, contrairement au texte initial. | UN | ويذكر الأعضاء أن الصيغة المنقحة لم تتضمن أي إشارة إلى تعددية الأطراف - التي وردت في المشروع الأصلي. |
:: Le terme [variante] entre crochets désigne les propositions qui, de l'avis du coordonnateur, peuvent être considérées comme des solutions de rechange à tel problème ou telle question soulevés par les délégations à propos du texte d'origine. | UN | :: يستخدم مصطلح " خيار " بين علامتي اقتباس عندما تقدم مقترحات يمكن اعتبارها - حسب تقدير المنسق - حلولا بديلة لمشكلة أو مسألة معينة أثارتها الوفود بشأن المشروع الأصلي. |
Le titulaire de la licence de construction groupait des prestataires de plus de 10 nationalités, la plupart ayant contribué à améliorer de façon significative la sûreté du projet original. | UN | وكان البائعون من أكثر من عشرة بلدان ممثلين في جانب حامل ترخيص البناء، وشارك معظمهم في إدخال تحسينات أمان كبيرة على المشروع الأصلي. |
Dans les propositions ciaprès, le texte de la rédaction initiale est indiqué en caractères gras. | UN | وفي المقترحات التالية ترد الإشارات إلى نص المشروع الأصلي بالأحرف الغليظة لغرض إبرازها. |
Pour le Guatemala, les parties amputées devraient être réincorporées au texte révisé. En d'autres termes, il faudrait en revenir au projet d'origine. | UN | ويرى وفده أنه ينبغي إعادة إدماج اﻷجزاء المحذوفة في المشروع المنقح؛ وبعبارة أخرى ينبغي العودة إلى المشروع اﻷصلي. |
2. (Texte identique à celui du projet de résolution initial); | UN | ٢ - )نفس الفقرة الواردة في المشروع اﻷصلي(؛ |
Son contenu est très semblable à celui du projet de loi initial décrit dans le rapport qui avait été rejeté par le parlement en 2006. | UN | ومحتويات هذا المشروع مشابهة جداً لمحتويات المشروع الأصلي الذي جرى وصفه في التقرير الذي رفضه البرلمان في عام 2006. |
18. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) précise que dans son premier projet, le secrétariat avait fait figurer une disposition plus détaillée énumérant les cas dans lesquels l'autorité contractante pourrait raisonnablement exiger qu'aucune cession n'ait lieu sans son consentement préalable. | UN | 18- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الأمانة قدمت في المشروع الأصلي حكماً أكثر تفصيلاً، يبيّن الظروف التي قد يكون من المعقول فيها أن تشترط السلطة المتعاقدة أن يكون أي نقل ملكية خاضعاً لموافقتها المسبقة. |