Des travaux de recherche conjointe se poursuivent dans le cadre du projet européen de carottages de la glace en Antarctique. | UN | 58 - ويجري الاضطلاع بالبحوث التعاونية في إطار المشروع الأوروبي لاستخراج عينات من الجليد في أنتاركتيكا. |
Fondamentalement, le projet européen a été et reste un projet de paix visant - et je cite une formule tirée du préambule du Traité de Paris de 1951 - , | UN | وأساسا، كان المشروع الأوروبي ولا يزال مشروع سلام يسعى، على حد تعبير معاهدة باريس لعام 1951: |
En 2004, les entreprises ukrainiennes ont activement participé à la mise en œuvre du projet européen Véga. | UN | وفي عام 2004 شاركت المؤسسات التجارية الأوكرانية مشاركة نشطة في تنفيذ المشروع الأوروبي فيغا. |
Mais le sauvetage des banques n'est pas la même chose que sauvetage de l'euro. En outre, le sauvetage de l'euro n'est pas la même chose que le sauvetage du projet européen. | News-Commentary | ولكن إنقاذ البنوك ليس كمثل إنقاذ اليورو. وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ اليورو ليس كمثل إنقاذ المشروع الأوروبي. |
Toute minorité religieuse en quête d’une intégration dans le projet européen ferait bien de réfléchir à cette évolution théologique. | News-Commentary | إن أي أقلية دينية تسعى إلى الحصول لنفسها على مكان في المشروع الأوروبي تُحسِن صنعاً بالتأمل في إصلاح فهمها لعقائدها. |
C'était un projet réalisé par le Ministère de l'Education nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports, en collaboration avec le Ministère de la Promotion Féminine et du Ministère du Travail et de l'Emploi et de l'Administration de l'Emploi, dans le cadre du projet européen Léonardo da Vinci. | UN | هذا مشروع حققته وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة بالتعاون مع وزارة النهوض بالمرأة ووزارة العمل والاستخدام وإدارة الاستخدام في إطار المشروع الأوروبي ليوناردو دافنشي. |
Des réseaux tels que European Isolation to Inclusion project (projet européen, de l'isolement à l'inclusion) aide à faire en sorte que les personnes âgées restent actives au sein de leurs communautés grâce au bénévolat. | UN | وتساعد شبكات مثل المشروع الأوروبي للانتقال من العزلة إلى الاندماج على ضمان بقاء كبار السن نشطين في مجتمعاتهم المحلية عن طريق العمل التطوعي. |
La manière précise dont tout ceci évoluera au cours des prochains mois et des années à venir sera déterminante quant à la progression ou à la stagnation du projet européen. Sans doute les observateurs auraient-ils intérêt à réfléchir un peu moins à la question du « qui, » et davantage à la question du « quoi. » | News-Commentary | إن الكيفية التي قد يتقدم بها كل هذا في الأشهر والسنوات المقبلة سوف تحدد على وجه الضبط مدى تقدم أو ركود المشروع الأوروبي. وربما كان لزاماً على المراقبين أن يهتموا بدرجة أقل بعض الشيء بالشخصيات وأن يركزوا بدلاً من ذلك على الأفعال. |
Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril. Malgré ce risque, le comportement de l’UE et de ses principaux États membres a été hésitant et pusillanime en raison d’égocentrismes nationaux et d’un manque flagrant de leadership. | News-Commentary | للمرة الأولى في تاريخ المشروع الأوروبي تصبح قدرته على البقاء على المحك. ورغم ذلك فإن سلوك الاتحاد الأوروبي وأغلب بلدانه الأعضاء المهمة كان متردداً مرتعشا، بسبب الأنانية الوطنية وغياب الزعامة. |
Pourquoi n’en serait-il pas de même avec l’intégration européenne ? Quoi qu’il en soit, des clauses de sortie bien définies valent mieux que des blocages de longue durée et que la désintégration du projet européen. | News-Commentary | لقد نجحت هذه الصيغة فيما يتصل بالاتحاد النقدي، فلم لا يكون النجاح من نصيبها فيما يتصل بالتكامل السياسي؟ لا شك أن اختيار عدم المشاركة أفضل من المعوقات الأبدية وتفكك المشروع الأوروبي بالكامل. |
En Europe, le projet européen < < AIDS and Mobility > > a permis de faire mieux comprendre ce problème et de resserrer la coopération entre pays. | UN | 18 - أما في أوروبا، فيشكل المشروع الأوروبي لمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز والحراك السكاني مثالا على أفضل الممارسات المتعلقة بزيادة فهم مسألة تعزيز التعاون بين البلدان. |
i) La FIAPA a participé au projet européen FELICIE (Future Elderly Living Conditions in Europe) (Les futures conditions de vie des personnes âgées en Europe). | UN | ' 1` شاركت الرابطة في المشروع الأوروبي (الظروف المعيشية للمسنين في أوروبا مستقبلا). |
L'Observatoire sur la traite des êtres humains coordonne par ailleurs le projet européen < < Vers un système paneuropéen de surveillance de la traite des êtres humains > > . | UN | كما ينسق مرصد الاتجار بالبشر المشروع الأوروبي " نحو إنشاء نظام أوروبي لرصد الاتجار بالبشر " . |
- La participation du Portugal au projet européen du réseau méditerranéen Seahorse dirigé par l'Espagne et devant être exécuté en Algérie, en Égypte, en Libye et en Tunisie pour un montant total de 4,5 millions d'euros. | UN | - مشاركة البرتغال في المشروع الأوروبي " شبكة فرس البحر للبحر الأبيض المتوسط " ، التي تقودها إسبانيا، والتي ستنفذ في تونس والجزائر وليبيا ومصر بمبلغ مجموعه 4.5 ملايين يورو. |
Lors de la conférence, les activités et les résultats du projet européen sur un laboratoire de l'égalité des chances et sur les pratiques les plus adaptées pour surmonter les stéréotypes de genre, qui fait partie de la deuxième phase de l'initiative < < Égalité > > , ont été présentés. | UN | وعرضت خلال المؤتمر أنشطة ونتائج المشروع الأوروبي بشأن الحلقة التدريبية عن تكافؤ الفرص والممارسات الرامية إلى التغلب على التنميطات الجنسانية، التي كانت جزءا من المرحلة الثانية من مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للجميع. |
La voie choisie pour créer une union bancaire met au grand jour cette erreur de conception au coeur du projet européen aujourd'hui. Il est difficile d'être optimiste quant au succès d'une initiative qui repose sur des bases juridiques aussi fragiles et qui manque de légitimité démocratique. | News-Commentary | إن الاقتراح الخاص بإنشاء اتحاد مصرفي يكشف عن هذا الخلل الجوهري في قلب المشروع الأوروبي اليوم. ومن الصعوبة بمكان أن يكون المرء متفائلاً بنجاح مبادرة مبنية على مثل هذا الأساس القانوني الواهي، وتفتقر إلى الشرعية الديمقراطية. ومن المؤكد أن بنوك أوروبا وعملاءها يستحقون ما هو أفضل من هذا. |
Prenons le cas de Gordon Brown, le nouveau Premier ministre britannique, pour qui la mondialisation aurait vidé le projet européen de toute signification – une espèce d’autisme politique qui empêchera en fait l’UE de s’adapter aux changements et de trouver des solutions aux défis posés par la mondialisation. | News-Commentary | ولنتأمل هنا غوردون براون رئيس وزراء بريطانيا الجديد، الذي يرى أن العولمة تجرد المشروع الأوروبي من أي مغزى. إنه ذلك النوع من أحلام اليقظة السياسية التي من شأنها أن تمنع الاتحاد الأوروبي في الواقع من التأقلم مع التغيير، وتسلبه القدرة على إيجاد الحلول للتحديات التي تفرضها العولمة. |
CAMBRIDGE – La crise de la zone euro est le résultat de la poursuite française persistante du « projet européen », objectif d’unification politique fixé aux lendemains de la Seconde Guerre mondiale par deux politiciens français, Jean Monnet et Robert Schuman, partisans de la création des États-Unis d’Europe. | News-Commentary | كامبريدج- ان الازمة في منطقة اليورو هي نتيجة لاصرار فرنسا على " المشروع الأوروبي" وهو هدف الاتحاد السياسي والذي بدأ بعد الحرب العالمية الثانية عندما اقترح السياسيان الفرنسيان المهمان جان مونيت وروبرت شومان انشاء الولايات المتحدة الاوروبية. |
Il n’est bien entendu pas impossible que Juncker confonde ses détracteurs, et devienne ce réformateur radical dont l’UE a besoin, et auquel aspire l’opinion publique. Espérons que ce scénario se produira, tant les quelques prochaines années s’annoncent comme une période de quitte ou double pour le projet européen. | News-Commentary | ومن الممكن بطبيعة الحال أن يدحض يونكر منتقديه ويربكهم إذا تحول إلى المصلح الراديكالي الذي يحتاج إليه الاتحاد الأوروبي ويريده الرأي العام. ولا نملك إلا أن نأمل هذا، لأن السنوات القليلة المقبلة تبدو كفترة إما أن يحقق فيها المشروع الأوروبي النجاح التام أو يكون الفشل التام مصيره. |
Il en résulte une sorte de crépuscule psychologique qui plane menace le projet européen . C'est tragique parce que nous passons à coté d'occasions uniques et même historiques. | News-Commentary | ونتيجة لهذا فقد بدأت سحابة قاتمة من الحس غير الموضوعي في التخييم على المشروع الأوروبي. وهو أمر مأساوي، لأنه يشكل إهداراً للعديد من الفرص الفريدة بل وحتى التاريخية. ولا شك أن طلب الالتحاق الذي تقدمت به صربيا يمثل واحدة من هذه الفرص. |
En 2008, la surveillance épidémiologique nationale a été améliorée afin d'être conforme aux exigences du Projet EURO VIH. | UN | وفي عام 2008، تم تطوير آلية الرصد الوبائي الوطنية لتتوافق مع متطلبات المشروع الأوروبي لفيروس نقص المناعة البشرية. |