Les délais nécessaires à la création d'une entreprise à Thimphu sont revenus de soixante-deux à quarante-huit jours. | UN | وبذلك تقلصت المدة اللازمة لبدء عمليات المشروع التجاري في تيمفو من 62 يوماً إلى 48 يوماً. |
Une autre difficulté possible tient au fait qu'un fournisseur de capital-risque pourrait souhaiter participer activement à la gestion de l'entreprise. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
Le requérant peut fournir soit des preuves concluantes, soit des preuves indirectes, de l'existence de l'entreprise. | UN | ويجوز لصاحب المطالبة أن يقدم إما أدلة قاطعة أو أدلة استنتاجية على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري. |
Faute de preuves indirectes ou concluantes de l'existence de l'entreprise, la réclamation est immédiatement rejetée. | UN | وإن عدم تقديم أي دليل استنتاجي أو قاطع على وجود الشركة التجارية أو المشروع التجاري يُفشِل المطالبة على الفور. |
Il avait ensuite utilisé les revenus de l'entreprise à des fins personnelles et perçu d'autres montants provenant aussi de l'entreprise. | UN | ثم استخدم المدير إيرادات المشروع التجاري لأغراض شخصية، وتلقى مبالغ أخرى من المشروع التجاري. |
Le moment exact où l'administrateur a reçu de l'argent soit de clients soit de l'entreprise ellemême n'est pas clairement indiqué. | UN | وليس واضحاً متى بالضبط قبض المدير مبالغ من الزبائن أو من المشروع التجاري نفسه. |
Dans certains cas, le requérant koweïtien comme le requérant non koweïtien avaient investi des capitaux dans l'entreprise et géré celleci en associés. | UN | وفي بعض الحالات، استثمر كل من المطالب الكويتي والمطالب غير الكويتي أموالاً في المشروع التجاري وتوليا إدارته معا كشريكين. |
Conformément au droit koweïtien, la patente d'exploitation commerciale de l'entreprise avait été émise au nom de la requérante koweïtienne. | UN | وكانت رخصة المشروع التجاري قد سُجلت, وفقاً للقانون الكويتي, باسم المطالبة الكويتية. |
Le requérant koweïtien a présenté une déclaration écrite confirmant le retrait de la partie de sa réclamation concernant les pertes subies par l'entreprise. | UN | وقدم المطالب الكويتي تصريحاً كتابياً يؤكد فيه سحب هذا الجزء من مطالبته الذي يتعلق بخسائر المشروع التجاري. |
Les garantiessûretés sont accordées sur la base d'une évaluation de la rentabilité de l'entreprise commerciale. | UN | وتمنح الكفالات بعد تقييم ربحية المشروع التجاري. |
Le requérant a fourni des pièces justificatives attestant le transfert de tous les actifs de cette entreprise à la société. | UN | وأثبت صاحب المطالبة ذلك بأن قدم أدلة مستندية تبين تحويل جميع أصول المشروع التجاري الفردي إلى الشركة. |
Le Comité note que l'entreprise était située hors de la zone de guerre et que la plupart de ces pièces comptables devraient être intactes. | UN | ويلاحظ الفريق أن المشروع التجاري كان موجوداً خارج منطقة الحرب ويفترض أن معظم السجلات المالية لم يمسها سوء. |
Le Comité note que ces documents auraient suffi à établir l'existence et la propriété de l'entreprise. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذه المستندات كافية لإثبات وجود المشروع التجاري وملكيته. |
Cette tranche contient un certain nombre de réclamations concurrentes portant sur les pertes d'une même entreprise individuelle au Koweït, dont certaines ont été réglées antérieurement. | UN | وتشمل هذه الدفعة عدداً من المطالبات المتنافسة المتعلقة بخسائر تكبدها نفس المشروع التجاري الفردي في الكويت، وبعضها يشمل مطالبات سبق منحها تعويضاً. |
Il a pu également décrire en détail les activités de l'entreprise et la nature des pertes alléguées. | UN | كما استطاع صاحب المطالبة الفلسطيني أن يصف بالتفصيل عمليات المشروع التجاري وطبيعة الخسائر التي أكد حدوثها. |
Au cours de l'entretien, le requérant palestinien a fourni des réponses détaillées concernant les activités de l'entreprise. | UN | وفي أثناء المقابلة، قدم صاحب المطالبة الفلسطيني أجوبة تفصيلية بشأن أنشطة المشروع التجاري. |
Celui des soukouk moucharaka et moudaraba est une fraction des bénéfices réalisés par l'entreprise ou le projet. | UN | والعائد على صكوك المشاركة والمضاربة هو جزء من الأرباح التي تحققها المنشأة التجارية أو المشروع التجاري. |
Si la grève est déclenchée uniquement dans un ou plusieurs des établissements ou commerces, il faut que dans chacun d'entre eux la majorité des travailleurs concernés y soit favorable, à moins que les grévistes ne constituent la majorité de l'effectif total de l'entreprise; | UN | وإذا دُعي إلى إضراب في مؤسسة أو مشروع تجاري واحد أو أكثر، يجب على أغلبية العمال في تلك المؤسسة أو المشروع التجاري مساندة الإضراب، ما لم يكن المضربون يشكلون أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة؛ |
Dans les anciens Länder, ce sont souvent les femmes qui, à l'occasion du processus d'adaptation des entreprises à la nouvelle infrastructure, profitent de la possibilité qui leur est offerte de combiner divers revenus pour accroître le revenu global de l'entreprise. | UN | وفي المقاطعات الاتحادية القديمة، كثيرا ما تغتنم النساء الفرص التي يتيحها إجمالي الدخول، وهن في مرحلة تكييف المشاريع التجارية وفقا للظروف اﻹطارية المتغيرة، بغية النهوض بالدخل العام من المشروع التجاري. |
Le requérant non koweïtien a affirmé qu'il avait acheté la pharmacie en 1988 au fils de la requérante koweïtienne et a demandé à être indemnisé du prix d'achat. | UN | وادعى صاحب المطالبة غير الكويتي أنه قام في عام 1988 بشراء المشروع التجاري من ابن صاحب المطالبة الكويتي وطالب بالتعويض عن سعر الشراء. |
Il a souligné que l'UNOPS avait établi le rapport en tenant compte des suggestions formulées par le Conseil lors de la session annuelle de 1997, en particulier des recommandations visant à ce qu'un lien soit établi entre le rapport et les objectifs qualitatifs énoncés dans les plans stratégiques annuels. | UN | وأكد أن المكتب أخــذ بعين الاعتبــار عنــد إعداد التقرير اقتراحات المجلس في الدورة السنوية لعام ٧٩٩١، ولا سيما توصياته بربط التقرير باﻷهداف النوعية الواردة في خطة المشروع التجاري. |