"المشروع الخاص" - Traduction Arabe en Français

    • projet spécial
        
    • projet concernant
        
    • du projet sur
        
    • entreprise privée
        
    • Projet d
        
    • le projet sur
        
    • le projet relatif
        
    • ce projet
        
    Ce projet spécial est en particulier centré sur les valeurs que les femmes ont mises au point et possèdent. UN ويركز هذا المشروع الخاص المحدد المهمة تركيزا خاصا على المهارات القيّمة التي نمتها المرأة واكتسبتها.
    Mais comment ce projet spécial a-t-il vu le jour ? Open Subtitles حسناً كيف بزغت فكرة المشروع الخاص بكل حال؟
    Le Fonds s'attachait à renforcer le projet concernant la santé en matière de reproduction dans trois provinces, auxquelles il était entendu que ces interventions pourraient ne pas se limiter. UN وقال إن الصندوق يصب اهتمامه على تعزيز المشروع الخاص بالصحة اﻹنجابية في ثلاث مقاطعات، على أساس أنه يمكن التوسع في هذه الجهود إلى نطاقات أكبر.
    Chaque volet du programme définit, dans le cadre du projet sur lequel il porte, un ou plusieurs objectifs à réaliser dans ce domaine. UN وقد تولى كل عنصر من عناصر البرنامج، في إطار المشروع الخاص به، بتحديد هدف أو أكثر من أهداف النجاح في هذا المجال.
    Les conditions posées à l'entreprise privée comprenaient le maintien du niveau existant d'emploi pendant un minimum de cinq ans et une place particulière pour la recherche-développement. UN ومن شروط المشروع الخاص الحفاظ على مستوى العمالة القائم لمدة خمس سنوات على اﻷقل والتركيز على البحث والتطوير.
    c) Poursuite du Projet d'étude et d'évaluation des opérations pétrolières et gazières dans les régions du nord et dans la chaîne de Palmyre; UN متابعة المشروع الخاص بدراسة وتقييم عمليات استخراج النفط والغاز في المناطق الشمالية وسلسلة تدمر؛
    le projet sur la biomasse, financé par le secrétariat et exécuté par le Service < < Substances chimiques > > du PNUE, effectuera des mesures comparatives d'échantillons de fumées d'incendies de forêt et de fumées émanant de la combustion de la canne à sucre. UN وسيجري المشروع الخاص بالكتل الأحيائية، الذي تموله الأمانة وينفذه فرع المواد الكيميائية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، قياسات مقارنة لعينات من الأدخنة المأخوذة من حرائق الغابات وحرق قصب السكر.
    Coordonnateur de l'Équipe spéciale chargée d'examiner le projet relatif aux enfants des rues à Sri Lanka, 1993 UN منسق فرقة العمل المعنية باستعراض المشروع الخاص بأطفال الشوارع في سري لانكا، 1993
    Le dernier rapport de l'OSCE sur le projet spécial concernant les crimes de guerre a été publié en 2002, suivi d'un rapport sur la situation des témoins en 2007. UN وصدر آخر تقرير للمنظمة عن المشروع الخاص بجرائم الحرب في عام 2002، وتلاه تقرير عن حالة الشهود في عام 2007.
    Appui au projet spécial des administrateurs chargés de l'appui aux opérations du bureau de l'UNRWA au Liban UN دعم المشروع الخاص لموظفي دعم العمليات في المكتب الميداني التابع للأونروا في لبنان
    Appui aux fonctionnaires chargés de l'appui aux opérations du bureau de l'UNRWA au Liban : projet spécial UN دعم المشروع الخاص لموظفي دعم العمليات في المكتب الميداني التابع للأونروا في لبنان
    Elle compte organiser une autre série de stages pour donner suite à ce projet spécial. UN كما ينوي تنظيم سلسلة جديدة من حلقات العمل لمتابعة إنجازات هذا المشروع الخاص.
    Signature d'un descriptif de projet concernant le nouveau Centre de production pour une production plus propre créé en Afrique du Sud et coparrainé par l'Autriche et la Suisse. UN ● توقيع وثيقة المشروع الخاص بالمركز الجديد للانتاج الأنظف في جنوب افريقيا الذي تشترك النمسا وسويسرا في رعايته.
    Assistance aux victimes de l'ouragan, projet concernant l'hygiène UN المساعدة المقدمة إلى ضحايا الأعاصير، المشروع الخاص بالأحوال الصحية للإنسان
    Nous attendons donc beaucoup du projet sur l'égalité de rémunération que doivent lancer le Conseil pour l'égalité de statut et le Ministère du travail. UN ولذلك فإننا نتطلع إلى قيام مجلس المساواة في الأوضاع ووزارة العمل ببدء تنفيذ المشروع الخاص بالمساواة في الأجر.
    79. S'agissant du rapport sur les mesures adoptées au plan international, le Bélize attend patiemment les résultats du projet sur l'étude des conséquences des changements climatiques pour Antigua-et-Barbuda. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي والمشار إليها في التقرير المذكور، أضاف أن بليز تنتظر صابرة نتائج المشروع الخاص بآثار التغير المناخي في أنتيغوا وبربودا.
    Les politiques structurelles se sont appliquées à réduire le rôle de l'État, à promouvoir l'entreprise privée, à déréglementer les marchés du travail et à éliminer les contrôles de capitaux. UN وقد ركزت السياسات الهيكلية على تحجيم دور الدولة وتعزيز المشروع الخاص وتحرير أسواق العمل من اللوائح المنظمة وإلغاء الضوابط على رأس المال.
    125. La question qui se pose est de savoir si les pouvoirs publics ont les moyens législatifs d'amener le chef d'une entreprise privée à réimporter des déchets qui auront peut-être été illégalement exportés vers des pays en développement. UN ٥٢١- والسؤال الذي يطرح نفسه هو ما إذا كان لدى الحكومات ما يلزم من النصوص القانونية لحث صاحب المشروع الخاص على إعادة استيراد نفايات ممكن أن تكون قد صدرت الى البلدان النامية بشكل غير مشروع.
    e) Projet d'étude du phénomène de perte d'eau du lac de barrage de Baath, à Al-Rasafa; UN المشروع الخاص بدراسة ظاهرة تسرب المياه من بحيرة سد البعث إلى الرصافة؛
    f) Projet d'évaluation de la situation géologique et hydrologique dans le cours supérieur du fleuve Oronte; UN المشروع الخاص بتقييم الحالة الجيولوجية والهيدرولوجية في نهر العاصي الأعلى؛
    le projet sur la cybercriminalité ciblait les classes moyennes et les jeunes des établissements d'enseignement supérieur qui sont susceptibles d'être victimes de fraude sur le Web; UN استهدف المشروع الخاص بجرائم الفضاء الحاسوبي أفراد الطبقة الوسطى والشباب الذين يدرسون في مؤسسات التعليم العالي ممن هم معرّضون لمخاطر الاحتيال على الإنترنت؛
    207. Parmi les mesures les plus importantes qui ont été prises pour faciliter l'accès aux services médicaux figure le projet relatif à l'assurance maladie de base, élaboré en vertu de la loi adoptée le 3 octobre 2002. UN 207- ومن أهم التدابير المتخذة لتسهيل ولوج الخدمات الطبية، المشروع الخاص بالتغطية الصحية الأساسية، الذي أحدث بموجب القانون الصادر في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus