ce projet, qui envisage d'abroger la curatelle, a été présenté à l'Assemblée législative en mars 2009. | UN | وقد قدم هذا المشروع الذي يرمي إلى إلغاء مؤسسة الوصاية إلى الجمعية التشريعية في عام 2009. |
On a regretté les retards pris dans l'achèvement du projet, qui figurait à l'ordre du jour de la Commission depuis les années 40. | UN | وأعرب عن اﻷسف، للتأخر في اتمام المشروع الذي ما برح مدرجا في جدول أعمال اللجنة منذ اﻷربعينــات. وحثﱠـت اللجنـــة علــى |
. La phase III du projet de réforme doit maintenant être exécutée par des experts financiers. | UN | وتستمر عملية اﻹصلاح حتى المرحلة الثالثة من المشروع الذي سيضطلع به خبراء ماليون. |
Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les Etats d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Le projet, d'une durée de cinq ans, doit être exécuté jusqu'en 2013 sur la base d'un financement d'un million d'euros environ. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المشروع الذي ينفّذ على مدى خمس سنوات حتى عام 2013 بتمويل يناهز مليون يورو. |
Ce projet qui se base sur une approche préventive a pour objectifs essentiels de: | UN | ويرمي هذا المشروع الذي يقوم على نهج وقائي إلى الأهداف الأساسية التالية: |
ce projet, qui attend d'être agréé par le Directeur général du FEM, devrait débuter au début de 2011. | UN | ومن المخطط لهذا المشروع الذي ينتظر موافقة المسؤول التنفيذي الأول في مرفق البيئة العالمية أن يبدأ في أوائل عام 2011. |
ce projet, qui a démarré il y a deux ans, est subventionné par des fonds publics. | UN | ويتلقى المشروع الذي بدأ قبل عامين معونات من الخزينة العامة. |
Ressources insuffisantes pour organiser et mettre en oeuvre ce projet, qui demande beaucoup de temps et de travail | UN | عدم توفر موارد كافية لتنظيم وتنفيذ هذا المشروع الذي يستغرق وقتا طويلا ويتطلب عمالة مكثفة |
Dans le cadre du projet mené par le Ministère public sur les victimes de violations des droits de l'homme et les atteintes au droit international humanitaire, 301 cas possibles d'exécutions arbitraires ont été analysés. | UN | ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية. |
Il s'agissait du projet de loi, devenu la loi de 2003 relative aux communications, où il était question des restrictions apportées au financement de la publicité à des fins politiques. | UN | وكان هذا المشروع هو المشروع الذي أصبح فيما بعد قانون الاتصالات لعام 2003 الذي يعالج القيود على تمويل الدعاية السياسية. |
Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les États d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les Etats d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Sachant qu'il importe de faire droit à la préoccupation légitime qu'ont les États d'assurer durablement la sécurité de leurs peuples, | UN | إذ تضع فـي اعتبارهــا ضــرورة التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها، |
Ainsi, le Groupe des amis du Sahara occidental avait élaboré un projet de texte. | UN | ومن هذه الحالات المشروع الذي أعدته مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية. |
ce projet a bénéficié à 2 500 femmes au sein de différentes municipalités, apportant un soutien technique aux processus productifs mis en place dans chaque région. | UN | وتلقت 500 2 امرأة من بلديات مختلفة الدعم من هذا المشروع الذي وفر المساعدة التقنية للمبادرات الإنتاجية المُنفَّذة في كل منطقة. |
La réalisation de ce projet d'un coût de quatre millions d'euros est devenue possible grâce à l'aide généreuse de l'Union européenne. | UN | وأصبح هذا المشروع الذي تبلغ تكلفته أربعة ملايين يورو ممكنا بفضل التمويل السخي الذي قدمه الاتحاد الأوروبي. |
Tu as vu un document parlant d'un pont de matière, un projet annulé en raison de l'effet aléatoire de particules exotiques. | Open Subtitles | رأيت البحث الذي يتحدث عن جسر المادة المشروع الذي تم إيقافه نتيجة للآثار السلبية من الجسيمات الغريبة |
ce projet avec un fonds de 80 millions a permis de financer 452 projets en 2007. | UN | وقد أتاح هذا المشروع الذي يصل رأسماله إلى 80 مليون فرنك تمويل 452 مشروعاً في عام 2007. |
Sachant qu'il importe d'apaiser les craintes légitimes qu'ont les États en ce qui concerne la sécurité de leurs peuples à long terme, | UN | إذ تضع فـي اعتبارهــا ضــرورة التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها، |
On m'a autorisé à vous montrer le projet sur lequel on travaille. | Open Subtitles | مُنحت إذناً خصوصياً حتي أريكم المشروع الذي نعمل عليه |
Partageant cette opinion, l'expert indépendant ne peut qu'inviter le HautCommissariat à considérer dans quelle mesure il pourrait contribuer à la réalisation effective de ce projet dont la dimension droits humains n'est pas à démontrer. | UN | ولأنه يشاطر هذا الرأي، لا يسع الخبير المستقل إلا أن يدعو المفوضية السامية للنظر في كيفية المساهمة في التحقيق الفعلي لهذا المشروع الذي لا يحتاج بعده المتعلق بحقوق الإنسان إلى أي برهان. |
Si vous divulguez des renseignements secrets... ou parlez de la nature du projet dans lequel vous étiez engagé... vous serez poursuivi. | Open Subtitles | لسنة 1947 أنه إذا قمت بكشف الأسرار العسكرية أو مناقشة طبيعة المشروع الذي كنت تشارك به |