L'idéal serait de se mettre d'accord sur un tel projet avant le début de la quarante-neuvième session, mais cela ne sera peut-être pas facile. | UN | وسيكون اﻷسلــوب اﻷمثــل هو الاتفاق على مثل هذا المشروع قبل بداية الدورة التاسعة واﻷربعين، ولكن ذلك قد لا يكون من السهل عمله. |
Celui-ci examine actuellement le projet avant de le présenter au Gouvernement pour approbation. | UN | ورئيس الوزراء هو في صدد استعراض المشروع قبل عرضه على الحكومة لإقراره. |
De son point de vue, les États Membres doivent prendre des décisions fermes en ce qui concerne l'avenir du projet avant d'approuver toute ouverture de crédit. | UN | وقال إن من رأيه أنه يتعين على الدول الأعضاء اتخاذ قرارات قاطعة بشأن مستقبل المشروع قبل الموافقة على أي اعتماد. |
Les principales recommandations n'ont pas été incluses dans le projet avant son adoption par l'Assemblée nationale. | UN | ولم تُدرج التوصيات الرئيسية في المشروع قبل إصدار تشريع به من قبل الجمعية الوطنية. |
Les pièces justificatives présentées par Enka donnent à penser que la société a pris des mesures pour réduire au minimum les effets de l'effondrement du projet en s'efforçant de protéger le matériel et le chantier avant son départ. | UN | وتشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أنها اتخذت خطوات لتخفيف آثار انهيار المشروع بمحاولة حماية المعدات وموقع المشروع قبل الرحيل. |
De plus, il faudrait prévoir non seulement des suspensions du projet - c'estàdire une décision de suspendre le projet mais aussi les retards intervenus dans l'achèvement du projet avant l'étape opérationnelle. | UN | وقال إنه علاوة على ذلك لا ينبغي الاكتفاء بذكر تعليق المشروع - أي القرارات بتعليق المشروع - بل ينبغي أيضا شمول التأخيرات في إتمام المشروع قبل بدء مرحلة التشغيل. |
La section C examine les circonstances dans lesquelles il est possible d’autoriser la résiliation de l’accord de projet avant son expiration. | UN | ويدرس الباب جيم الظروف التي يمكن أن تأذن بانهاء اتفاق المشروع قبل انقضاء مدته . |
D'autre part, la création d'un groupe de travail, envisagée au départ pour le début de 1999, serait encore prématurée. La Commission devrait d'abord achever l'examen en première lecture de l'ensemble ou de l'essentiel du projet avant de remettre le texte à un groupe de travail. | UN | وعلاوة على هذا، سيكون من السابق لأوانه إنشاء فريق عامل على ما كان متوخى لبداية عام ١٩٩٩؛ إذ ينبغي للجنة أن تكمل قراءتها الأولى لكل أو معظم المشروع قبل أن تعهد بالنص لفريق عامل. |
Le Tribunal s'efforce d'exécuter ce projet avant le 31 décembre 2010. | UN | وتسعى المحكمة إلى تنفيذ المشروع قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Il a déclaré − ce qu'admet le Comité − que le maître de l'ouvrage avait déjà provoqué d'importants retards dans le projet avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويشهد، ويقبل الفريق شهادته، بأن الجهة المستخدمة هي السبب في حالات التأخير الطويل التي واجهها المشروع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
32. Indépendamment du retard causé par la guerre entre l'Iran et l'Iraq, des troubles politiques locaux et des difficultés géographiques, le Consortium a enregistré un certain nombre d'autres retards dans la construction du projet avant août 1990. | UN | ٢٣ - وباﻹضافة إلى التأخر الذي تسببت فيه الحرب بين إيران والعراق، والاضطراب السياسي المحلي والتحديات الجغرافية شهد الكونسورتيوم عددا من التأخيرات اﻷخرى في بناء المشروع قبل شهر آب/ أغسطس ٠٩٩١. |
A la fin de l’Atelier, les participants ont adopté des “conclusions arrêtées d’un commun accord” qui seront examinées pour suite à donner par les trois partenaires lors d’une réunion intergouvernementale que ceux-ci tiendront dans le cadre du projet avant la fin de 1999. | UN | وفي نهاية حلقة العمل، اعتمد المشتركون " الاستنتاجات المتفق عليها " من أجل استعراضها ومتابعتها من قبل الشركاء الثلاثة في اجتماع حكومي رفيع المستوى يعقدونه في سياق هذا المشروع قبل نهاية عام 1999. |
La Commission a adopté la recommandation 69, sous réserve de l'insertion des mots < < et les promoteurs du projet > > avant les mots < < devrait être libre > > . | UN | 366- واعتمدت اللجنة التوصية 69، رهنا بإضافة عبارة " ومروجي المشروع " قبل عبارة " الحرية في اختيار " . |
La Commission a demandé de nouveau aux organisations de présenter leurs vues complètes et, dans la mesure du possible, de se mettre d'accord sur le projet avant que la question soit examinée à sa prochaine session, au cours de laquelle la Commission mettrait au point le texte définitif des normes pour le présenter à l'Assemblée générale en 2001. | UN | ودعت اللجنة المنظمات مرة أخرى إلى أن تقدم آراءها كاملة وإلى أن تتوصل، قدر الإمكان، إلى توافق في الآراء بشأن المشروع قبل أن تنظر اللجنة في المسألة في دورتها المقبلة حيث يتعين عليها إنجاز عملها بشأن المعايير وتقديم مقترحاتها إلى الجمعية العامة في عام 2001. |
32. Indépendamment du retard causé par la guerre entre l'Iran et l'Iraq, des troubles politiques locaux et des difficultés géographiques, le Consortium a enregistré un certain nombre d'autres retards dans la construction du projet avant août 1990. | UN | ٢٣- وباﻹضافة إلى التأخر الذي تسببت فيه الحرب بين إيران والعراق، والاضطراب السياسي المحلي والتحديات الجغرافية شهد الكونسورتيوم عدداً من التأخيرات اﻷخرى في بناء المشروع قبل شهر آب/أغسطس ٠٩٩١. |
Le plan d'action mis en oeuvre conjointement par les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande consiste à harmoniser tous les éléments du projet avant le début du prochain exercice budgétaire le 1er juillet 2000. | UN | وخطة العمل التي يجري تنفيذها على أساس تعاوني بين توكيلاو ونيوزيلندا تتمثل في جمع كل خيوط المشروع قبل بدء السنة المالية الجديدة في 1 تموز/يوليه 2000. |
5. Les motifs de résiliation de l’accord de projet avant la date de son expiration et les conséquences d’une résiliation anticipée sont souvent traités dans le droit interne. | UN | ٥ - غالبا ما تتناول التشريعات المحلية أسباب انهاء اتفاق المشروع قبل انتهاء مدته ، ونتائج الانهاء المبكر . |
En ce qui concerne les nouvelles propositions de projet ne figurant pas dans le document du programme de pays, la Division des relations économiques organisera une réunion avec le ministère concerné, la Commission de la planification et le PNUD pour parvenir à un accord sur l'idée de projet avant l'établissement des documents types de projet d'assistance technique ou des descriptifs de projet. | UN | أما فيما يتعلق بمقترحات المشاريع الجديدة غير المحددة في وثيقة البرنامج القطري تعقد شعبة العلاقات الاقتصادية اجتماعا للوزارة المعنية ولجنة التخطيط وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للموافقة على فكرة المشروع قبل إعداد نماذج مشاريع المساعدة التقنية أو وثيقة المشروع. |
Les certificats intérimaires étaient approuvés par l'ingénieur résident de l'employeur sur le chantier avant d'être réglés, mais le contrat d'ingénierie n'exigeait aucune approbation de ce genre. | UN | وقد تمت الموافقة على الشهادات المرحلية من جانب المهندس المقيم التابع لرب العمل في موقع المشروع قبل القيام بدفعها، رغم أنه لم يرد اشتراط على مثل هذه الموافقة في العقد الهندسي. |
Les pièces justificatives présentées par Enka donnent à penser que la société a pris des mesures pour réduire au minimum les effets de l'effondrement du projet en s'efforçant de protéger le matériel et le chantier avant son départ. | UN | وتشير اﻷدلة المقدمة من الشركة إلى أنها اتخذت خطوات لتخفيف آثار انهيار المشروع بمحاولة حماية المعدات وموقع المشروع قبل الرحيل. |
Les certificats intérimaires étaient approuvés par l'ingénieur résident de l'employeur sur le chantier avant d'être réglés, mais le contrat d'ingénierie n'exigeait aucune approbation de ce genre. | UN | وقد تمت الموافقة على الشهادات المرحلية من جانب المهندس المقيم التابع لرب العمل في موقع المشروع قبل القيام بدفعها، رغم أنه لم يرد اشتراط على مثل هذه الموافقة في العقد الهندسي. |