"المشرّعين" - Traduction Arabe en Français

    • législateurs
        
    • législateur
        
    • parlementaires
        
    • députés
        
    Il a également été proposé d'étendre la formation, en particulier dans les pays en développement, aux législateurs et aux responsables politiques. UN كما قيل إنه ينبغي أيضا توسيع نطاق التدريب، خصوصا في البلدان النامية، بحيث يشمل أيضا المشرّعين ومقرري السياسات.
    Cela posait un sérieux problème aux législateurs, aux juges et aux services de détection et de répression nationaux. UN وهذه الظواهر تشكّل تحدياً خطير الشأن يواجه المشرّعين والقضاة وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني.
    On a donc pris délibérément la décision de laisser le problème de la définition aux divers législateurs. UN ولذا فقد تـم اتخاذ قرار واع بترك مهمة التعريف لمختلف المشرّعين.
    Il aidera donc le législateur à lutter efficacement contre ce problème. UN وقال إنه سيكون مفيداً من ثم في مساعدة المشرّعين الداخليين من أجل التصدي عملياً لهذه المسألة.
    Plusieurs parlementaires, doutant de la transparence du processus, ont recommandé que soit créé un conseil électoral provisoire. UN وأعرب عدد من المشرّعين عن عدم ثقتهم في عملية الاختيار. ودعوا إلى إنشاء مجلس انتخابي مؤقت.
    Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience. UN وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين.
    Le projet de guide pourrait, selon un avis, suggérer aux législateurs nationaux d'envisager un dispositif de protection de ces parties, comprenant éventuellement des organismes de sécurité sociale et autres similaires. UN ونوِّه أيضاً بأن مشروع الدليل يمكن أن يقترح على المشرّعين الوطنيين النظر في أداة لحماية تلك الأطراف، مع احتمال شمول نظم للضمان الاجتماعي وما إلى ذلك.
    On a également fait observer que plus le régime envisagé dans le projet de guide aurait un caractère global, plus il serait utile aux législateurs. UN وأُبديت ملاحظة أيضا بأنه كلما كان النظام المتوخى في مشروع الدليل أكثر شمولا، كانت قيمته أكبر بالنسبة إلى المشرّعين.
    Le paragraphe 55 du projet de guide devrait être conservé à l'intention des législateurs. UN فينبغي الإبقاء على الفقرة 55 من مشروع الدليل لمصلحة المشرّعين.
    La délégation espagnole préfère maintenir le paragraphe dans sa forme actuelle pour attirer l'attention des législateurs sur la question. UN وأعرب عن تفضيل وفده الاحتفاظ بالفقرة في شكلها الحالي بغية لفت انتباه المشرّعين الى المسألة.
    Toutefois, les deux variantes devraient être conservées, ce qui donnerait le choix aux législateurs nationaux. UN ومع ذلك، ينبغي الإبقاء على الشكلين المختلفين 1 و 2 حيث ينبغي تقديم كليهما إلى المشرّعين.
    Cette déclaration soulignait la responsabilité des législateurs dans la lutte contre l'impunité. UN وأبرز البيان مسؤولية المشرّعين عن محاربة الإفلات من العقاب.
    Ils ont recommandé aux législateurs de remplacer, le cas échéant, les lois pénales réprimant les délits de diffamation et de calomnie par des lois civiles. UN وأوصوا المشرّعين بالاستعاضة عن القذف والتشهير الجنائية عند الاقتضاء، بقوانين مدنية ملائمة.
    Il fallait peut-être, par conséquent, laisser aux législateurs des États incorporant la Loi type le soin de trancher la question. UN ومن ثم قد يكون من الضروري ترك المسألة لكل من المشرّعين في الدول المشرّعة لكي يبتّوا فيها.
    Le Guide est destiné aux législateurs nationaux qui envisagent de réformer la législation interne sur les opérations garanties. UN فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    La loi ne couvre pas expressément la vente de déchets médicaux, parce que les législateurs n'ont jamais envisagé cette idée. Open Subtitles القانون لا يَغطّي بيعَ النفايةِ الطبيةِ بشكل واضح، ' يَجْعلُ المشرّعين مَا إعتبروا الفكرةَ.
    Mais il veut le mettre en prison parce que les législateurs n'ont pas eu l'idée de voir notre avenir dans les déchets humains. Open Subtitles ' يَجْعلُ المشرّعين يَفتقرونَ إلى الخيالِ لرُؤية الأملِ في مستقبلِ النفايةِ الطبيةِ.
    Cela pourrait toutefois être expliqué dans le Guide, étant entendu qu'il reviendrait au législateur de déterminer le sens précis de l'article 15. UN غير أنه من الممكن شرح تلك الحقيقة في الدليل، علما أنه سيتعين على المشرّعين تحديد المعنى الدقيق للمادة 15.
    Or, rien dans les versets coraniques consacrés aux femmes ne devrait empêcher le législateur de favoriser la communauté des biens et d'adopter des lois matérielles pour éviter de telles injustices UN على أنه لا شيء في الآيات القرآنية المخصصة للمرأة يمنع المشرّعين من النص على تسويات بشأن الملكية المشتركة ودون سنّ قانون أساسي لتلافي ذلك الظلم.
    Lorsque le nouveau gouvernement s'est constitué en mars 2005, plusieurs députés et sénateurs ont été invités à rejoindre les rangs du pouvoir exécutif, ce qui a provoqué quelques bouleversements entre parlementaires élus et parlementaires désignés. UN - وعندما تشكلت الحكومة الجديدة في آذار/مارس 2005، دعي بعض النواب والشيوخ إلى الانضمام إلى السلطة التنفيذية، مما أدى إلى بعض التنقلات في البرلمان بين المشرّعين المنتخبين ومن يشغلون مقاعدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus