Des chercheurs pakistanais étudient actuellement les sources de matières radioactives naturelles dans le pays. | UN | وقال إن علماء باكستان يعملون في دراسة مصادر المواد المشعّة التي تحدث بشكل طبيعي في البلد. |
Ils doivent être également conçus et utilisés de manière à assurer, avec une haute fiabilité, que les matières radioactives n'entraînent pas une contamination notable de l'espace; | UN | ويجب أيضا أن يكفل هذا التصميم وهذا الاستخدام، على نحو يعوّل عليه إلى حد كبير، ألا تسبّب المواد المشعّة تلوّث الفضاء الخارجي بدرجة كبيرة؛ |
Deux nouveaux textes, en dehors de ces trois, portent cette année sur la sécurité des sources radioactives. | UN | وإضافة إلى هذه النصوص، يوجد نصان جديدان هذا العام، يتناولان سلامة المصادر المشعّة. |
La prise en charge et l'élimination dans de bonnes conditions de sécurité des déchets radioactifs et du combustible irradié demeurent des questions essentielles. | UN | وما زالت إدارة النفايات المشعّة والوقود المستهلك والتخلص منها بصورة مأمونة يمثلان إحدى القضايا المحورية. |
La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs est entrée en vigueur depuis plus d'un an. | UN | ومنذ أكثر من عام دخلت حيز النفاذ الاتفاقية المشتركة بشأن أمان تصريف الوقود المستهلك وبشأن أمان تصريف النفايات المشعّة. |
Elle a aussi exprimé son appui au Code de conduite de l'Agence internationale de l'énergie atomique sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | وقد أعربنا أيضا عن تأييدنا لمدونة قواعد السلوك بشأن سلامة وأمن المصادر المشعّة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le transport maritime des matière radioactives à travers notre région est une question difficile à traiter. | UN | ومسألة الشحن البحري للمواد المشعّة عبر منطقتنا كانت شغلنا الشاغل لفترة طويلة. |
Ils doivent être également conçus et utilisés de manière à assurer, avec une haute fiabilité, que les matières radioactives n'entraînent pas une contamination notable de l'espace; | UN | ويجب أيضا أن يكفل هذا التصميم وهذا الاستخدام، على نحو يعوّل عليه إلى حد كبير، ألا تسبّب المواد المشعّة تلوّث الفضاء الخارجي بدرجة كبيرة؛ |
La contribution la plus importante à ces doses estimées était due au rayonnement externe émis par les matières radioactives qui s'étaient déposées. | UN | وكان أهم مصدر ساهم في هذه الجرعات المقدرة هو الإشعاعات الخارجية الناجمة عن المواد المشعّة المترسبة. |
Les doses potentiellement plus élevées qui leur sont délivrées sont compensées dans la pratique par l'administration d'une quantité moindre de matières radioactives. | UN | وفي الممارسة العملية، توفَّر الحماية للأطفال من التعرُّض للجرعات القوية عن طريق إعطائهم كميات أقل من المواد المشعّة. |
Ils doivent être également conçus et utilisés de manière à assurer, avec une haute fiabilité, que les matières radioactives n'entraînent pas une contamination notable de l'espace; | UN | ويجب أيضا أن يكفل هذا التصميم وهذا الاستخدام، على نحو يعوّل عليه إلى حد كبير، ألا تسبّب المواد المشعّة تلوّث الفضاء الخارجي بدرجة كبيرة؛ |
De plus, son pays est devenu partie au Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives. | UN | زيادة على ذلك، أصبح بلده طرفاً في مدوّنة قواعد السلوك بشأن أمان المصادر المشعّة وأمنها. |
Un certain nombre d'États parties se sont dits profondément préoccupés par la question du trafic illicite de matières nucléaires et de substances radioactives. | UN | 63 - وأشار عدد من الدول الأطراف مع بالغ القلق إلى مسألة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعّة. |
Les effets radiologiques éventuels seraient cantonnés à une zone restreinte où les dépôts de matières radioactives ont été les plus significatifs; audelà de cette zone, les effets potentiels sur les espèces non humaines sont insignifiants. | UN | وسوف تقتصر أيُّ آثار إشعاعية على المنطقة المحدودة التي يبلغ ترسب المواد المشعّة فيها أقصاه؛ وتكون إمكانية حدوث آثار على الكائنات الحيَّة خارج هذه المنطقة ضئيلة. |
Ceci vaut tout particulièrement pour l'océan Pacifique, à travers lequel sont transportés des déchets radioactifs. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المحيط الهادئ، الذي يستخدم كطريق لنقل النفايات المشعّة. |
En même temps, il est impérieux de trouver des solutions à la gestion et à l'élimination de combustible nucléaire usé et des déchets radioactifs. | UN | وفي الوقت ذاته، من الحتمي التوصل إلى حل لإدارة الوقود النووي المستهلك والنفايات المشعّة وتصريفها. |
L'armée avait exposé des soldats aux champignons radioactifs, elle voulait se surpasser! | Open Subtitles | أرسل الجيش القوّات خلال الغيوم المشعّة. هم كان لا بدّ أن يفيقوا ذلك. |
Découverte en 1956, se reproduit dans des déchets radioactifs. | Open Subtitles | إكتٌشفت لأوّل مرّة في عام 1956، تنمو داخل براميل الفضلات المشعّة |
Vous vous y connaissez bien en manipulation de matériels radioactifs. | Open Subtitles | أنت تعرف الكثير عن التعامل مع الأشياء المشعّة بالطبع، هذا جزء من عملي |
À cet effet, la possibilité d'utiliser des sources radio-isotopiques à période radioactive courte est actuellement examinée. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجري النظر في مصادر النظائر المشعّة القصيرة التي بلغت منتصف عمرها الإشعاعي. |
Demande permission d'activer le laser immobilisant radioactif. | Open Subtitles | طلب الإذن لنشر الليزر لتفعيل شل حركة المشعّة |