"المشغِّلين" - Traduction Arabe en Français

    • opérateurs
        
    • exploitants
        
    • machinistes
        
    Une coopération entre opérateurs et pouvoirs publics était donc indispensable pour établir un cadre réglementaire approprié et décider des autres mesures à prendre, notamment en matière de sensibilisation. UN وعليه، لا بد من انخراط المشغِّلين والحكومات معاً في وضع إطار تنظيمي ملائم وتنفيذ تدابير أخرى من جملتها التوعية.
    Ils communiquent aux opérateurs des évaluations précises des conjonctions, qui contiennent des données éphémérides détaillées en réponse à la notification initiale d'un rapprochement. UN وتقدِّم الولايات المتحدة تقديرات اقتران منقَّحة إلى المشغِّلين تتيح بيانات تفصيلية عن مواقع الأجسام الفضائية استجابةً لإخطار الاقتراب الشديد الأول.
    Toutefois, comme les autorités publiques ont commencé à organiser et réglementer ces services en coopération avec ces opérateurs, la situation a évolué. UN ولكنَّ الوضع تَغيَّر مع بدء السلطات العمومية بتنظيم هذه الخدمات وضبط شؤونها بالتعاون مع أولئك المشغِّلين.
    De plus, l'État doit obliger tous les exploitants à prévoir une assurance et d'autres garanties financières suffisantes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة أن تطلب من المشغِّلين أن يكون لديهم غطاء تأميني وضمانات مالية كافية أخرى.
    Le calendrier et les étapes devant être respectés par les exploitants pour la mise en place des réseaux ont été fixés sur la base d'une décision de la Commission européenne. UN وعلى أساس قرار المفوَّضية الأوروبية، وُضع إطار زمني ومراحل أساسية يتعيَّن على المشغِّلين مراعاتها لدى تطوير شبكاتهم.
    Ateliers de formation pour divers types de véhicules à l'intention de 198 chauffeurs/machinistes UN حلقة عمل تدريبية لتدريب 198 من السائقين/المشغِّلين على جميع أنواع المركبات
    156. L'opinion a été exprimée que les États devaient accroître leur contrôle sur les opérateurs privés de systèmes de télécommunication spatiaux étant donné que les activités de ces opérateurs contribuaient largement à la création des débris spatiaux. UN 156- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تمارس مزيداً من السيطرة على مشغِّلي نظم الاتصالات الفضائية من القطاع الخاص، لأن أنشطة أولئك المشغِّلين تسهم كثيراً في تكوين الحطام الفضائي.
    Une concurrence équitable entre opérateurs et modes de transport améliorera l'efficience des services et l'efficacité-coût. UN 26 - وقال إن التنافس النزيه بين المشغِّلين ووسائط النقل من شأنه أن يحسِّن من كفاءة الخدمات وفعالية التكلفة.
    On a souligné que laisser entièrement au marché l'élaboration de régimes de responsabilité pour de tels registres exposerait les opérateurs commerciaux à des risques excessifs. UN وشُدِّد على أنَّ ترك مسألة وضع نظم للمسؤولية بشأن تلك المرافق كلّياً للسوق من شأنه أن يعرِّض المشغِّلين التجاريين لمخاطر مفرطة.
    En raison du nombre croissant de pays et d'opérateurs privés qui exploitent des systèmes spatiaux et de l'augmentation des débris spatiaux, la poursuite à long terme de l'exploitation d'engins spatiaux en orbite terrestre soulève des questions importantes. UN ويثير تزايد عدد البلدان التي تقوم بتشغيل النظم الفضائية وعدد المشغِّلين الخصوصيين لتلك النظم، وتزايد كميات الحطام الفضائي، مسائل مهمّة حول مواصلة تشغيل المركبات الفضائية في مدار أرضي في الأمد البعيد.
    d) Tous les opérateurs manipulant des matières à haut risque et travaillant dans des installations à haut risque; UN (د) جميع المشغِّلين الذين يعالجون مواد تنطوي على مخاطر عالية ويعملون في مرافق خطرة؛
    304. En raison de leur contribution dans ce secteur, le Gouvernement les a motivées à s'organiser en groupements à vocation coopérative (G.V.C) susceptibles de leur accorder plus d'importance et de poids dans leurs rapports avec les opérateurs économiques intéressés par leurs productions. UN 304- وبالنظر إلى مساهمة النساء في هذا القطاع، قامت الحكومة بتشجيعهن على تأليف مجموعات تعاونية يمكنها أن ترتقي بوضعهن وتشحذ صورتهن وتمنحهن المزيد من الحجم والثقل في علاقاتهن مع المشغِّلين الاقتصاديين المهتمين بما يقدمنه من نواتج.
    Les calculs basés sur les modèles britanniques et allemands d'évaluation de l'exposition pour les opérateurs dans les conditions d'utilisation existant au sein de la Communauté européenne ont donné des valeurs supérieures au NEAO à toutes les étapes de l'utilisation (mélange, chargement et application) de l'alachlore à quelque fin que ce soit, même avec des équipements de protection personnelle adéquats. UN وقد أعطت الحسابات المستندة إلى نماذج تقييم تعرض المشغِّلين في المملكة المتحدة وألمانيا والخاصة بالأنماط السائدة داخل الجماعة الأوروبية قيما أعلى من مستوى تعرض المشغِّل المقبول لجميع استعمالات المنتجات التي نُظر فيها، حتى عند ارتداء معدات الوقاية الشخصية أثناء عمليات الخلط والتحميل والاستعمال.
    Pour cette raison, le Gouvernement a mis en place le programme de subvention du transport rural par autobus en vue d'encourager les opérateurs à fournir des services de transport là où ils ne seraient pas viables autrement. UN ونتيجة لذلك، وضِع " برنامج إعانة الحافلات الريفية " الذي يُستخدم لتشجيع المشغِّلين لتقديم خدمات النقل في المناطق التي لن تكون مجدية لهم لولا ذلك.
    En situation de forte tension, cette mission peut exiger des mesures extraordinaires, lesquelles impliquent un très délicat travail d'équilibriste : les interventions par trop agressives sauvent des opérateurs imprudents qui ont pris trop de risques et sont prises pour une garantie contre l'échec. UN وفي الأوضاع المالية الشديدة للغاية، قد يتطلب ذلك اتخاذ إجراءات استثنائية. ومع ذلك، فإن هذا ينطوي على موازنة دقيقة جدا: التدخلات القوية المفرطة تنقذ المشغِّلين المتهورين الذين يركبون الكثير من المخاطر، وسوف يُنظر إليها على أنها ضمانة ضد الفشل.
    Le groupe d'experts B du Groupe de travail a étudié cette question et estimé que la coordination des changements de trajectoire, le cas échéant, avec d'autres opérateurs et/ou organismes compétents constituait un aspect important de l'évaluation des conjonctions. UN وقد درس فريق الخبراء باء التابع للفريق العامل هذا الموضوع وقرَّر أنَّ تنسيق التغييرات في المسار، حسب الاقتضاء، مع سائر المشغِّلين و/أو المنظمات المسؤولة عن تقدير الاقتران يمثِّل جانباً هامًّا من جوانب عملية تقدير الاقتران.
    7. Si leur responsabilité est engagée sur le plan international, les États devraient envisager des moyens de recours à l'encontre des exploitants en cause; pour faire face comme il convient aux demandes de dommages-intérêts, les États pourraient mettre en place un régime d'assurance obligatoire et des procédures d'indemnisation, selon les besoins; UN 7- يمكن للدول أن تنظر في سبل الانتصاف من المشغِّلين عندما تقع على عاتقهم مسؤولية دولية؛ وبغية ضمان تغطية مناسبة لمطالبات تعويض الضرر، يمكن للدول أن تضع شروطا للتأمين وإجراءات للتعويض، حسب الاقتضاء؛
    11. Si leur responsabilité est engagée sur le plan international, les États pourraient envisager des moyens de recours à l'encontre des exploitants en cause. Pour faire face comme il convient aux demandes de dommages-intérêts, les États pourraient mettre en place un régime d'assurance obligatoire et des procédures d'indemnisation, selon les besoins. UN 11- يمكن للدول أن تنظر في سبل الانتصاف من المشغِّلين عندما تقع على عاتقهم مسؤولية دولية؛ وبغية ضمان تغطية مناسبة لمطالبات تعويض الضرر، يمكن للدولة أن تضع شروطا للتأمين وإجراءات للتعويض، حسب الاقتضاء.
    Le Forest Stewardship Council exige une chaîne de responsabilité pour tous ses exploitants (ce qui couvre plus de 40 millions d'hectares). UN ويتطلب مجلس رعاية الغابات سلسلة إشراف من جميع المشغِّلين (تغطي أكثر من 40 مليون هكتار).
    Organisation de 16 ateliers de formation à l'intention de chauffeurs/machinistes pour tous types de véhicules (au moins 100 chauffeurs/machinistes) UN توفير 16 حلقة عمل تدريبية لتدريب السائقين/ المشغِّلين على جميع أنواع المركبات، تستوعب ما لا يقل عن 100 من السائقين/المشغِّلين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus