"المشكلة الخطيرة المتمثلة" - Traduction Arabe en Français

    • le grave problème de
        
    • le grave problème que représente
        
    • au grave problème
        
    Ils indiquent que le grave problème de l'assassinat de femmes (féminicide) n'est toujours pas résolu. UN وأشارت تلك الورقة إلى أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في جرائم قتل النساء لم تحل.
    179. L'Assemblée générale, dans sa résolution 51/98, s'est déclarée préoccupée par le grave problème de l'impunité au Cambodge, notamment en ce qui concerne les délits commis par des militaires et des membres de la police. UN ١٧٩ - أعربت الجمعية العامة في القرار ٥١/٩٨ عن قلقها بسبب المشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻹفلات من العقوبة في كمبوديا، لا سيما فيما يتعلق باﻷعمال غير المشروعة التي يقوم بها العسكريون والشرطة.
    Le Gouvernement s'emploie également à lutter contre le grave problème de surpopulation carcérale en améliorant les infrastructures et en réduisant le recours à la détention préventive. UN وتسعى الحكومة أيضاً إلى القضاء على المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاكتظاظ في السجون من خلال تحسين الهياكل الأساسية والحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي.
    Nous nous réjouissons que le projet de résolution place un accent particulier sur les efforts visant à combattre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et à régler le grave problème de la surcapacité de la flotte de pêche mondiale. UN ونرحب بتركيز مشروع القرار هذا بشكل خاص على الجهود التي تبذل لمكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ومعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في قدرات الصيد المفرطة لدى أساطيل صيد الأسماك العالمية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Le Gouvernement a aussi élaboré un plan d'action s'attaquant au grave problème des mariages forcés. UN ولدى الحكومة أيضا خطة عمل لمعالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الزواج القسري.
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu'au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu'au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique et social et au niveau de vie dans beaucoup de pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, UN وإذ تدرك أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً معاكساً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى مستويات المعيشة في كثير من البلدان النامية، مع ما يترتب عليها من عواقب خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    De grands efforts ont été accomplis pour résoudre le grave problème de la traite des femmes, qui sont amenées illégalement pour la prostitution, et non pour occuper des emplois domestiques. UN 68 - وذكرت أنه بُذلت جهود جادة لعلاج المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاتجار بالمرأة، والتي يتم الاتجار بها لأغراض البغاء، وليس من أجل العمل المنزلي.
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu'au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, ¶ UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l'un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu'au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, ¶ UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    Consciente que le grave problème de la dette extérieure demeure l''un des principaux facteurs qui nuisent au développement économique, social, scientifique et technique ainsi qu''au niveau de vie dans de nombreux pays en développement, ce qui a de lourdes conséquences sur le plan social, UN وإذ تعي أن المشكلة الخطيرة المتمثلة في عبء الديون الخارجية لا تزال تشكل أحد أهم العوامل الحاسمة التي تؤثر تأثيراً سلبياً على التنمية الاقتصادية والاجتماعية والعلمية والتقنية، وكذلك على مستويات المعيشة في العديد من البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة ذات طابع اجتماعي،
    L’Assemblée générale, dans sa résolution 52/135, et la Commission des droits de l’homme dans sa résolution 1998/60 se sont déclarées préoccupées par le grave problème de l’impunité au Cambodge, en particulier en ce qui concerne les délits commis par des membres des forces armées et de la police. UN رابعا - تنفيذ التوصيات الجديدة والسابقة ٧٣١ - أعربت الجمعية العامة في قرارها ٢٥/٥٣١ ولجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٨٩٩١/٦٠ عن قلقهما بسبب المشكلة الخطيرة المتمثلة في اﻹفلات من العقاب في كمبوديا، لا سيما فيما يتعلق باﻷعمال غير المشروعة التي يقوم بها العسكريون والشرطة.
    68. Durant un atelier tenu en novembre 1999, à Phnom Penh, sur les conventions de l'Organisation internationale du Travail, le grave problème de l'exploitation des enfants de moins de 15 ans, forcés à travailler, dans des conditions dangereuses, a de nouveau été soulevé. UN 68- وفي حلقة تدارس عقدت في بنوم بنه في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بشأن اتفاقيات منظمة العمل الدولية، أثيرت مجدداً المشكلة الخطيرة المتمثلة في استغلال الأطفال الكمبوديين الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة وإجبارهم على العمل، وعلى العمل في ظل أوضاع خطرة.
    Pour lutter contre le grave problème de la traite, le Népal a adopté en 2007 une loi en la matière, mis sur pied des équipes spéciales qui agissent aux niveaux national, régional et municipal et ouvert des centres de protection des femmes et des enfants victimes de la traite. UN 49 - ومن أجل مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاتجار، اعتمدت نيبال في عام 2007 قانونا في هذا الصدد، وأنشأت فرق عمل خاصة تعمل على المستوى الوطني والإقليمي والبلدي وفتحت مراكز لحماية المرأة والأطفال الذين يقعون ضحايا الاتجار.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche globale pour lutter contre le grave problème que représente la drogue. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد نهجاً شاملاً إزاء مكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في تعاطي المخدرات.
    Il est également nécessaire de s'attaquer au grave problème de la déforestation afin de préserver la fertilité des sols et de prévenir l'envasement des centrales hydroélectriques et des systèmes d'irrigation. UN ويجب أيضا معالجة المشكلة الخطيرة المتمثلة في إزالة اﻷحراج عن طريق إعادة التشجير للحفاظ على التربة والحيلولة دون امتلاء الشبكات الكهرمائية وشبكات الري بالطمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus