"المشكلة الفلسطينية" - Traduction Arabe en Français

    • du problème palestinien
        
    • le problème palestinien
        
    • question de Palestine
        
    • question palestinienne
        
    Cette évolution marque une étape importante dans le règlement du problème palestinien. UN ويمثل هذا التطور معلما هاما في تسوية المشكلة الفلسطينية.
    Allant de pair avec celles des Nations Unies, les activités du Mouvement se sont traduites par un appui important à la solution du problème palestinien et de la crise du Moyen-Orient. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Le règlement du problème palestinien continue d'être la pierre angulaire du règlement du conflit au Moyen-Orient. UN إن حل المشكلة الفلسطينية يبقى جوهر التوصل إلى تسوية للصراع في الشرق الأوسط.
    Les récentes hostilités intervenues au Liban et les souffrances du peuple libanais ont leurs racines dans le problème palestinien. UN وكان للأعمال العدائية الأخيرة في لبنان ولمعاناة الشعب اللبناني جذورها في المشكلة الفلسطينية.
    La communauté n'a pas jusqu'à présent réussi à régler le problème palestinien, bien qu'il soit aussi vieux que l'Organisation des Nations Unies elle-même. UN لقد فشل المجتمع الدولي حتى الآن في حل المشكلة الفلسطينية رغم أنها قائمة منذ إنشاء الأمم المتحدة.
    La question de Palestine, à l'ordre du jour depuis plus de 60 ans, reste à ce jour sans solution. UN ولا تزال المشكلة الفلسطينية مدرجة في جدول الأعمال منذ أكثر من ستين عاما، بدون حل حتى اليوم.
    Il estime fondamental de trouver une solution à la question palestinienne pour pouvoir instaurer une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN وترى كوبا أن حل المشكلة الفلسطينية يعد أساسا لتحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    La solution du problème palestinien est le garant de la paix au Moyen-Orient. UN إن حــل المشكلة الفلسطينية هو مفتـاح السلام في الشرق الأوسط.
    L'origine du problème palestinien remonte à la Deuxième Guerre mondiale. UN ترجع جذور المشكلة الفلسطينية إلى الحرب العالمية الثانية.
    Depuis plus de 10 ans désormais, la Fédération de Russie encourage le règlement du problème palestinien sur la base de la coexistence de deux États. UN وقد حبذ الاتحاد الروسي منذ أكثر من عقد حل المشكلة الفلسطينية على أساس التعايش بين الدولتين.
    Un important aspect du problème palestinien qui requiert d'urgence et plus qu'aucun autre l'attention est le besoin de développement économique des territoires palestiniens. UN ومن جوانب المشكلة الفلسطينية الهامة التي تتطلب اهتماما عاجلا على سبيل اﻷولوية الحاجة إلى التنمية الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية.
    Pour ma délégation, les progrès réalisés dans d'autres domaines du processus de paix au Moyen-Orient peuvent engendrer d'autres impulsions dans le sens du règlement du problème palestinien. UN ويعتقد وفد بلادي أن تقدم عملية السلم في مناطق أخرى من الشرق اﻷوسط قد يولد مزيد من الحوافز الايجابية لحل المشكلة الفلسطينية.
    Plus récemment, le Mémorandum de Wye River a fait renaître l'espoir chez la communauté internationale et, pour un temps, il a créé l'impression que le règlement du problème palestinien et la paix dans la région étaient imminents. UN ومؤخرا جددت مذكرة واي ريفر آمال المجتمع الدولي وبدا للحظة أن حل المشكلة الفلسطينية وتحقيق السلم في المنطقة على وشك أن يصبحا من الحقائق.
    33. Le problème des réfugiés palestiniens, qui fait partie intégrante du problème palestinien et du processus de paix, ne peut être ignoré. UN ٣٣ - وأردف قائلا إن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي عنصر لا يتجزأ من المشكلة الفلسطينية وعملية السلام ولا يمكن تجاهلها.
    Israël exploite au maximum la crainte du terrorisme qu'éprouve actuellement la communauté internationale. Mais ceci ne résoudra pas le problème palestinien. UN وإسرائيل إنما تستغل استغلالاً كاملاً الخوف الدولي الحالي من الإرهاب، ولكن هذا لن يحل المشكلة الفلسطينية.
    Bien que l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient soit généralement décourageante, il y a de temps à autre une lueur d'espoir qui porte à croire que, comme des problèmes qu'on croyait insolubles ailleurs, le problème palestinien peut être résolu. UN ذلك أنه بينما تأتي التقارير عن التطورات في الشرق اﻷوسط مثبطة بوجه عام، تبدو من آن ﻵخر بادرة أمل تقود إلى الاعتقاد بأن المشكلة الفلسطينية شأنها فيما يبدو شأن المشاكل المستعصية في أماكن أخرى، يمكن أن تحل.
    22. Le représentant de la République arabe syrienne espère que le problème palestinien sera résolu et que les résolutions pertinentes seront mises en oeuvre. UN 22 - وأعرب عن أمله في أن يتم حل المشكلة الفلسطينية وتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Ce processus ne prévoit pas une paix juste et complète ni une solution définitive aux problèmes dans la région, au coeur desquels se trouve la question de Palestine. UN ﻷن هذه العملية لا توفر الحــل العادل والشامل والنهائي للمشاكل في المنطقة، ولبهـا المشكلة الفلسطينية.
    L'Organisation des Nations Unies a adopté de nombreuses résolutions sur la question de Palestine, qui toutes reconnaissent les droits du peuple palestinien y compris celui de retourner dans sa patrie et d'exercer son droit à l'autodétermination. UN لقد صدر عن اﻷمم المتحدة قرارات كثيرة بشأن المشكلة الفلسطينية تقر جميعها بحق الشعب الفلسطيني في العودة الى وطنه وتقرير مصيره.
    Aucune solution n'a encore été trouvée à la question de Palestine car on en a ignoré l'essence. Mon pays souligne à nouveau le fait qu'il n'y a aucune autre solution que le retour des Palestiniens dans leur pays et la création de leur État en Palestine, avec Jérusalem pour capitale. UN إن قضية فلسطين لم تحل بعد بسبب تجاهل جوهر هذه المشكلة، وتؤكد بلادي مرة أخرى على أن حل المشكلة الفلسطينية لا يمكن أن يتم إلا إذا عاد الشعب الفلسطيني إلى وطنه، وأقام دولته على أرض فلسطين وعاصمتها القدس الشريف.
    Le règlement de la question palestinienne, qui est l'un des plus grands obstacles à la paix mondiale et régionale, ne sera possible qu'en traitant tout un chacun de manière juste et équitable. UN لن يتسنى تسوية المشكلة الفلسطينية التي أصبحت أحد أكبر معوقات السلام الإقليمي والعالمي إلاّ إذا عُومل الجميع بإنصاف وعدل.
    La fondation de l'ONU a coïncidé avec le début, il y a 50 ans, d'un triste chapitre dans l'évolution de la question palestinienne, qui a déclenché le conflit arabo-israélien, avec toutes les guerres et les tragédies que ce conflit a entraînées. UN لقد عاصر إنشاء اﻷمم المتحدة منذ خمسين عاما بدايات فصل حزين من فصول تطور المشكلة الفلسطينية أدى الى نزاع عربي - إسرائيلي بكل حروبه ومآسيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus