Pour parvenir à notre objectif, nous avons fait une proposition constructive concernant des mesures simultanées destinées à résoudre le problème nucléaire, proposition qui a reçu l'appui des parties aux pourparlers. | UN | ومن أجل تحقيق هدفنا، تقدمنا باقتراح بناء يتعلق بإجراء متزامن لتسوية المشكلة النووية وذلك بترحيب ودعم من الأطراف الستة. |
Le Cadre agréé de Genève est un accord important pour le règlement du problème nucléaire de la Corée du Nord. | UN | ويعتبر اﻹطار المتفق عليه في جنيف اتفاقا هاما لمعالجة المشكلة النووية في كوريا الشمالية. |
Nous continuons de croire que le problème nucléaire dans la péninsule coréenne ne peut être résolu que dans le cadre du processus de négociation à six parties. | UN | وما زلنا نعتقد بأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية لا يمكن حلـها إلا في إطار عملية المفاوضات السداسية. |
Avant d'achever mes remarques, j'aimerais évoquer la question nucléaire sur la péninsule coréenne de ce point de vue. | UN | وقبل أن أختتم ملاحظاتي، اسمحوا لي أن أتكلم، من هذا المنظور، عن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
La question nucléaire sur le péninsule coréenne sera enfin réglée lorsque le Cadre agréé est pleinement appliqué. | UN | وستحل المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية في نهاية اﻷمر عندما ينفذ إطار العمل المتفق عليه تنفيذا تاما. |
Néanmoins, certaines puissances nucléaires réduisent la problématique nucléaire à la question de la non-prolifération horizontale, alors qu'elles-mêmes modernisent leurs arsenaux nucléaires. | UN | غير أن بعض الدول النووية تُقصر المشكلة النووية على مسألة عدم الانتشار الأفقي، وتمضي في ذات الوقت في تحديث ترساناتها النووية. |
Le problème nucléaire qui se pose dans la péninsule ne peut donc être réglé que par des pourparlers Corée/Etats-Unis. | UN | ولذلك، فإن المشكلة النووية القائمة على شبه الجزيرة الكورية، يجب تسويتها بأي حال عن طريق المحادثات بين كوريا والولايات المتحدة. |
Le problème nucléaire de la péninsule coréenne peut être réglé de façon équitable si chacune des deux parties se conforme aux principes convenus et les applique. | UN | ونظرا لاعتماد بيان مشترك من جانب كوريا والولايات المتحدة، فإن المشكلة النووية على شبه الجزيرة الكورية يمكن تسويتها بصورة منصفة إذا حافظ الطرفان على المبادئ المتفق عليها وقاما بتنفيذها. |
Depuis 1993, lorsque le problème nucléaire de la Corée du Nord s'est manifesté, la communauté internationale a exercé des efforts ardus pour amener la Corée du Nord à respecter intégralement l'Accord des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومنذ أن احتلت المشكلة النووية في كوريا الشمالية في عام ١٩٩٣، مكان الصدارة، بذل المجتمع الدولي جهودا مضنية لحمل كوريا الشمالية على الامتثال الكامل لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous ne pouvons pas, par exemple, nous attaquer au problème nucléaire en Asie du Sud ou au Moyen—Orient sans tenir compte des causes profondes qui empêchent certains pays, aujourd’hui encore, d’adhérer au Traité sur la non—prolifération. | UN | فلا يمكننا، على سبيل المثال، معالجة المشكلة النووية في جنوب آسيا أو في الشرق اﻷوسط بدون أن نأخذ في الحسبان اﻷسباب العميقة الجذور التي تمنع بعض البلدان، حتى اليوم، من الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Le problème nucléaire iranien est très préoccupant, et le Pérou conseille à la République islamique d'Iran d'ouvrir ses installations à l'inspection de l'AIEA et de se conformer aux résolutions de Conseil de sécurité qui la concernent. | UN | وقال إن المشكلة النووية الإيرانية تبعث على الاضطراب تماماً، وتحثّ بيرو جمهورية إيران الإسلامية على فتح مرافقها أمام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تراعي قرارات مجلس الأمن الموجّهة إليها. |
Le problème nucléaire iranien est très préoccupant, et le Pérou conseille à la République islamique d'Iran d'ouvrir ses installations à l'inspection de l'AIEA et de se conformer aux résolutions de Conseil de sécurité qui la concernent. | UN | وقال إن المشكلة النووية الإيرانية تبعث على الاضطراب تماماً، وتحثّ بيرو جمهورية إيران الإسلامية على فتح مرافقها أمام تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تراعي قرارات مجلس الأمن الموجّهة إليها. |
La quatrième série de pourparlers à six sur le problème nucléaire de la péninsule coréenne s'est achevée, elle aussi, sur une note très encourageante. | UN | أما نتائج الجولة الرابعة للمحادثات السداسية بشأن المشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية قبل أسبوعين كانت مصدر تشجيع كبير. |
À cet égard, il importe de noter que ce rapport ne permettra pas, par lui-même, de régler la question nucléaire de l'Iran. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن نسجل أن هذا التقرير بحد ذاته لن يحل المشكلة النووية الإيرانية. |
Elle devrait savoir que la question nucléaire sur la péninsule coréenne doit se résoudre entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, mais elle a pris la peine de colporter ladite offre, alors que les autres étaient sceptiques à ce sujet et la trouvaient irréalistes. | UN | وقد تدرك كوريا الجنوبية جيداً أن المشكلة النووية المطروحة في شبه الجزيرة الكورية ينبغي حلّها فيما بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الأمريكية. |
La question nucléaire ne pourra trouver de véritable solution que lorsque l'ensemble de la péninsule coréenne et le reste du monde auront été dénucléarisés. | UN | ولن يتيسّر حلّّ المشكلة النووية حلاً حقيقياً إلا عندما تجرّد شبه الجزيرة الكورية بأسرها وبقية بقاع العالم من الأسلحة النووية. |
Les six parties ont réaffirmé les principes de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du règlement pacifique de la question nucléaire par l'instauration de la confiance et par le dialogue. | UN | وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار. |
Comme vous le savez, la question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis résulte de la politique hostile menée par les États-Unis. | UN | وكما هو معروف، فإن المشكلة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة هي نتاج السياسة العدوانية التي تنتهجها الولايات المتحدة. |
La question nucléaire qui oppose la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ayant été provoquée par les ÉtatsUnis, elle doit être entièrement réglée par des actions simultanées basées sur la solution globale qui a été proposée. | UN | وبما أن الولايات المتحدة هي سبب المشكلة النووية بين البلدين، فيجب تسويتها برمتها من خلال إجراءات يتخذها الجانبان في آن واحد على أساس مجموعة الحلول التي اقتُرِحت. |
Par ailleurs, certaines puissances nucléaires réduisent de façon hypocrite la problématique nucléaire à la question de la non-prolifération horizontale, au détriment du désarmement nucléaire, alors qu'elles s'emploient elles-mêmes à moderniser leurs arsenaux nucléaires, ce qui constitue une prolifération verticale. | UN | 5 - ومن المفارقة أن بعض الدول تمارس النفاق بحصر المشكلة النووية في قضية عدم الانتشار الأفقي، على حساب نزع السلاح النووي، بينما تعمل هي بنفسها على تحديث ترساناتها النووية، مما يشكل انتشارا عموديا للأسلحة النووية. |
Par ailleurs, certaines puissances nucléaires restreignent hypocritement la problématique nucléaire à la question de la non-prolifération au détriment du désarmement nucléaire, alors qu'elles-mêmes modernisent leurs arsenaux nucléaires, ce qui conduit à une prolifération verticale. | UN | 9 - ومن ناحية أخرى، تقوم بعض القوى النووية بكل نفاق بحصر المشكلة النووية في مسألة عدم الانتشار وذلك على حساب نزع السلاح النووي، بينما هي تعمل في الوقت نفسه على تحديث ترساناتها النووية فيما يعد انتشارا رأسيا للسلاح النووي. |