"المشمولة باختصاص" - Traduction Arabe en Français

    • relevant de la compétence
        
    Leur composition a été pensée de telle sorte que leurs membres traitent des questions relatives à l'égalité des sexes relevant de la compétence de leur ministère. UN وصممت تركيبة هذه الأفرقة بحيث يتولى كل عضو من أعضائها مسائل المساواة بين الجنسين المشمولة باختصاص وزارته.
    Depuis 1980, a été chargé d'affaires criminelles diverses relevant de la compétence de la Haute Cour. UN منذ عام 1980 تولَّــى جميع أنواع القضايا الجنائية المشمولة باختصاص المحكمة العليا.
    Le Statut de Rome impose aux États parties de créer un fonds au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et des membres de leurs familles. UN ويفرض نظام روما الأساسي على الدول الأطراف إنشاء صندوق لصالح ضحايا الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ولصالح أفراد أسرهم.
    Les activités d'enquête devraient se poursuivre afin d'identifier de nouveaux suspects et accusés en lien avec les affaires relevant de la compétence du Tribunal. UN وستتواصل التحقيقات لتحديد مشتبه بهم ومتهمين جدد في القضايا المشمولة باختصاص المحكمة.
    Parmi les compromis les plus notables figurent ceux qui concernent les crimes relevant de la compétence de la Cour, le principe de complémentarité, la compétence de la Cour, l'indépendance du Procureur et l'interdiction de faire des réserves. UN وقد شملت التنازلات الهامة تلك التي تم التوصل إليها فيما يتعلق بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة، ومبدأ التكاملية ونطاق اختصاص المحكمة، واستقلال المدعي العام ومنع التحفظات.
    L'auteur note qu'il n'appartient pas à l'État partie de déterminer, selon ses propres critères, quelles sont les situations particulières relevant de la compétence du Comité. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أنه ليس من صلاحيات الدولة الطرف أن تقرر، وفقاً لمعاييرها الخاصة، ما هي الحالات المحددة المشمولة باختصاص اللجنة.
    Il a en effet pour objet d'instaurer la compétence des juridictions françaises pour des crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale mais pour lesquels aucun instrument spécifique ne prévoit par ailleurs de compétence quasi universelle. UN بل هو يهدف إلى تقرير الاختصاص القضائي الفرنسي بشأن الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولكن لا توجد بشأنها اتفاقية محددة تنص على الاختصاص القضائي شبه العالمي.
    Au total, huit personnes visées par des mandats décernés par la CPI n'ont toujours pas été arrêtées, ce qui a des effets dévastateurs sur les victimes et les communautés touchées par les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ولا تزال هناك، إجمالا، مذكرات اعتقال غير منفذة أصدرتها المحكمة ضد ثمانية أشخاص. إن هذا يؤثر تأثيرا مدمرا على الضحايا والمجتمعات التي تأثرت بالجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    23. Les conseils régionaux: ils exercent le pouvoir législatif pour les questions relevant de la compétence des États régionaux. UN 23- مجالس الولايات: تمارس هذه المجالس سلطة تشريعية في الشؤون المشمولة باختصاص الولايات.
    Une autre activité importante menée par le Programme a consisté à tisser des liens avec les populations les plus touchées par les crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN ومن العناصر الأخرى الهامة في أنشطة البرنامج، وقوفه إلى جانب المجتمعات المحلية الأشد تضررا من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة.
    S'agissant des questions relevant de la compétence du Conseil de sécurité, en particulier celles concernant la modification éventuelle des Statuts des Tribunaux, des dispositions seront prises pour que le Conseil de sécurité puisse disposer, pour examen, du rapport du Groupe d'experts et du présent rapport. UN وفيما يتعلق بالمسائل المشمولة باختصاص مجلس الأمن، وبخاصة المسائل المتصلة باحتمال تعديل النظام الأساسي لكل من المحكمتين، فسوف توضع ترتيبات لضمان عرض تقرير فريق الخبراء وهذه المذكرة على مجلس الأمن للنظر فيهما.
    42. En vertu de l'article 9 de cette nouvelle réglementation, toute personne appréhendée doit pouvoir informer ses proches, même lorsqu'il s'agit de crimes relevant de la compétence des cours de sûreté de l'État, tant que cela ne nuit pas à l'issue de l'enquête. UN 42- ووفقاً للمادة 9 من اللائحة الجديدة، تتاح للشخص المعتقل الفرصة لإبلاغ ذويه حتى في حالات الجرائم المشمولة باختصاص محاكم أمن الدولة إذا لم يكن في ذلك إضرار بنتيجة التحقيق.
    d) Les activités préliminaires concernant les procès et appels relevant de la compétence du Mécanisme; UN (د) الأنشطة التمهيدية المتصلة بالمحاكمات ودعاوى الاستئناف المشمولة باختصاص الآلية؛
    e) Appliquer les ordonnances judiciaires concernant la confidentialité et la déclassification des dossiers judiciaires relevant de la compétence du Mécanisme; UN (هـ) تنفيذ الأوامر القضائية المتعلقة بسرية السجلات القضائية المشمولة باختصاص الآلية ونزع الطابع السري عنها؛
    Rappelant aussi que les dispositions du Statut de la Cour pénale internationale, élaboré à Rome, reconnaissent expressément que la violence et l'esclavage sexuels pratiqués dans le cadre d'un conflit armé tant interne qu'international peuvent constituer des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et un génocide relevant de la compétence de la Cour, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يسلِّم على وجه التحديد بأن العنف الجنسي والاستعباد الجنسي المرتكبين في إطار نزاع مسلح داخلي أو دولي قد يشكلان جريمتين من الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية المشمولة باختصاص المحكمة،
    Je me félicite à cet égard que la Procureure de la Cour pénale internationale se soit à nouveau déclarée prête en juillet dernier à mener des enquêtes et à poursuivre ceux qui commettent des crimes relevant de la compétence de la Cour, quelles que soient leur fonction officielle ou leur affiliation. UN وفي هذا السياق، أرحِّب بتأكيد المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية مجدداً، في تموز/يوليه، استعدادها للتحقيق في الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ومحاكمة مرتكبيها بصرف النظر عن مركزهم الرسمي أو انتمائهم.
    78. Les États qui craignent les ingérences dans leur souveraineté ne devraient pas oublier que certains crimes relevant de la compétence de la Cour affectent l'ensemble de la communauté internationale, et que les enquêtes concernant ces crimes et le châtiment de leurs auteurs ne peuvent être limitées par des frontières nationales. UN 78 - وذكر أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن تلك الدول يساورها القلق من أن يتم النيل من سيادتها لأن هناك من الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ما يخص المجتمع الدولي بأسره وهي جرائم يجب ألا تنحصر في نطاق الحدود الوطنية أي عقوبات عليها أو تحقيقات بشأنها.
    Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1534 (2004), le Procureur se concentrera sur les plus hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde dans les crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN واستجابة لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1534 (2004)، سيركز المدعي العام على أكبر القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في المنطقة المشمولة باختصاص المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    8. Article 20. Il faudrait préciser clairement si cette disposition, qui prévoit quels sont les crimes relevant de la compétence de la cour, a un caractère indicatif ou limitatif, afin que la cour puisse exercer sa compétence en connaissance de cause. UN ٨ - المادة ٠٢: في هذه القاعدة التي تحدد الجرائم المشمولة باختصاص المحكمة ينبغي أن يحدد على نحو واضح وصريح ما إذا كانت تلك الجرائم هي على سبيل المثال أو الحصر ليتسنى للمحكمة أن تمارس اختصاصها في كنف الوضوح اللازم.
    - L'article 65 du Code des douanes - droit de communication général des agents des douanes - qui permet de demander la communication < < des papiers et documents de toute nature relatifs aux opérations intéressant le service chez toutes les personnes physiques ou morales directement intéressées à des opérations régulières ou irrégulières relevant de la compétence du service des douanes > > ; et UN - المادة 65 من قانون الجمارك - حق موظفي الجمارك العام في أن تحال المعلومات إليهم - التي تسمح بطلب أن تقدم إليهم " الأوراق والوثائق من كل نوع المتصلة بالعمليات التي تهم عمل الإدارة والتي توجد لدى كل الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين المهتمين مباشرة بالعمليات المنتظمة أو غير المنتظمة المشمولة باختصاص إدارة الجمارك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus